We certainly... will not agree on all issues. |
Достичь согласия по всем вопросам не удалось. |
Humanitarian response may be the easiest to agree upon. |
Возможно, легче всего достичь согласия по гуманитарному реагированию. |
Their role normally involves encouraging hostile parties to enter into serious negotiations and agree on a peaceful settlement of their disputes. |
Функции должностей этой категории обычно предусматривают принятие мер в целях побуждения враждующих сторон к вступлению в конструктивные переговоры и достижению согласия в отношении мирного урегулирования их споров. |
Australia was gratified that the Conference on Disarmament has been able to agree in principle to the expansion of its membership. |
Австралия с удовлетворением отметила, что Конференция по разоружению смогла достичь принципиального согласия относительно расширения своего членского состава. |
Under these circumstances, the Drafting Committee was unable to agree on a draft Final Declaration for adoption by the Conference. |
В этих обстоятельствах Редакционный комитет не смог добиться согласия по проекту заключительной декларации для принятия Конференцией. |
We cannot agree that the dedicated efforts of the international community in the name of disarmament can be negated by disagreement. |
Мы не можем согласиться с тем, что целенаправленные усилия международного сообщества во имя разоружения могут быть сведены на нет в результате отсутствия согласия. |
If parents could not agree on the custody of their children, the courts decided. |
Если родители не могут достичь согласия относительно опеки над детьми, это решение принимают суды. |
Also at the last plenary on Tuesday, we could agree on a Chairman of the Ad Hoc Committee. |
Кроме того, во вторник, на последнем пленарном заседании, мы смогли достичь согласия относительно Председателя Специального комитета. |
I don't agree, pops! |
А я своего согласия не даю, батюшка! |
Yet during the last year Member States have been unable to agree on these long-awaited reforms. |
Тем не менее в течение последнего года государства-члены оказались не в состоянии достичь согласия по этим долгожданным реформам. |
This should be borne in mind in the efforts to agree on reforming the Security Council. |
Это следует учитывать в усилиях по достижению согласия для реформирования Совета Безопасности. |
Implementation of these principles should in the longer run allow us to agree on the following points. |
Осуществление этих принципов должно позволить нам в перспективе достичь согласия по следующим вопросам. |
The Group was not able to agree on specific principles to be used for that purpose. |
Группа не смогла достичь согласия относительно конкретных принципов, которые следует использовать для этой цели. |
This report also makes it quite clear why we were not able to agree on a treaty text. |
Этот доклад также четко показывает, что нам не удалось достичь согласия по договорному тексту. |
As a next step, we should agree on a global set of measures to implement them. |
В качестве следующего шага мы должны достичь согласия в отношении глобального комплекса мер по их осуществлению. |
If it does not agree on a solution, a high-level working group might be set up. |
В случае отсутствия согласия среди ее членов в отношении путей решения этого вопроса может быть создана рабочая группа высокого уровня. |
It remains absolutely crucial to agree on the criteria as part of the package to be reached by general agreement. |
По-прежнему крайне важно достичь договоренности в отношении этих критериев в рамках пакета мер, которые будут приниматься на основании общего согласия. |
I think that is a helpful additional instrument in our efforts to agree on the early commencement of concrete work. |
Я полагаю, что это является ценным подспорьем в наших усилиях по достижению согласия относительно скорейшего начала конкретной работы. |
For more than seven years the Conference has been paralysed by its inability to agree on a programme of work. |
Вот уже более семи лет Конференция парализована из-за своей неспособности достичь согласия относительно программы работы. |
The Committee is also concerned that where spouses do not agree, customary law incompatible with the Covenant is often applied. |
Комитет также обеспокоен и тем, что при отсутствии согласия между супругами зачастую применяются нормы обычного права, не совместимые с Пактом. |
We hope that the Conference can agree on a work programme this year. |
Мы надеемся, что КР сумеет достичь в этом году согласия по программе работы. |
Land from the reserve funds of municipalities may be sold if all contracting parties agree. |
Земля из резервных фондов муниципалитетов может продаваться с согласия всех заинтересованных сторон. |
The group could not agree on the lower volume limit for bulk containers. |
Группа не смогла достичь согласия в отношении меньшей предельной вместимости контейнеров для массовых грузов. |
It is something we can agree on. |
Мы можем достичь согласия на этот счет. |
The remaining 16 per cent of respondents neither agree nor disagree. |
Остальные 16 процентов респондентов не выражают ни согласия, ни несогласия. |