Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласия

Примеры в контексте "Agree - Согласия"

Примеры: Agree - Согласия
There is more than enough work to be done and I appeal to you to agree on a programme of work without delay. А ведь работы, которую надлежит провести, более чем достаточно, и я призываю вас безотлагательно достичь согласия по программе работы.
It was critical for the international community to move quickly to agree on a uniform set of definitions, settle the issues of international or criminal responsibility and determine what technical safeguards and programming and development standards should be required. Международному сообществу крайне важно быстрее достичь согласия относительно единообразного свода определений, обозначить вопросы международной или уголовной ответственности и определить, какие потребуются технические гарантии и стандарты программирования и развития.
Although there is no agreement yet on the level of attainment, we all agree that reform of the Council should be a priority in the whole United Nations reform process. И хотя еще нет согласия относительно уровня задач, мы все согласны с тем, что реформа Совета должна занимать приоритетное место во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций.
If the two sides did not agree, the situation would be examined by the international community why - not through an independent organ such as the Committee against Torture - so that those cases could be settled once and for all. Поскольку стороны не могут достичь согласия, важно, чтобы международное сообщество изучило ситуацию - возможно, с помощью независимого органа, каковым является Комитет против пыток, - с целью окончательно решить эти вопросы.
Although the group reached a consensus report, it could not agree on the feasibility, scope, parameters and common standards for regulating conventional arms. Хотя группа и подготовила доклад на основе консенсуса, ей не удалось достичь согласия относительно осуществимости, сферы, параметров и общих стандартов регулирования обычных вооружений.
Moreover, the Council was on thin ice because it could hardly agree on anything, including the reports on Darfur. Более того, Совет идет по тонкому льду, поскольку он вряд ли может достичь согласия по каким-либо вопросам, в том числе по докладам о Дарфуре.
Admittedly, however, it was regrettable that, after five years of deliberations, the Third Review Conference had failed to agree on a protocol on anti-vehicle mines which, like cluster munitions, raised particular concerns in the context of modern armed conflicts. Конечно, жаль, что после пяти лет дебатов третья обзорная Конференция не смогла достичь согласия по протоколу о противотранспортных минах, которые, как и кассетные боеприпасы, вызывают особенную озабоченность в контексте современных вооруженных конфликтов.
Further, any decision by the Parties to agree campaign production for metered-dose inhalers could result in the total phase-out of production for this use at an earlier time. Поэтому должны будут произойти соответствующие сокращения производства Кроме того, любое решение Сторон относительно их согласия принять меры против производства дозированных ингаляторов могло бы привести к полному досрочному прекращению этого вида применения.
Sector assessments and rapid situational analysis carried out by UN-Habitat have enabled Governments in the region to agree on priority settlements to benefit from a combination of external development assistance and national budgetary allocations for pro-poor water and sanitation. Благодаря секторальным оценкам и оперативному ситуативному анализу, проведенным ООН-Хабитат, правительства стран региона смогли достичь согласия о том, какие населенные пункты станут приоритетными объектами усилий, предполагающих сочетание внешней помощи в целях развития и национальных бюджетных ассигнований в целях улучшения положения бедноты в плане водоснабжения и санитарии.
It was explained that during the preparation of the draft Convention, the Working Group had not been able to agree on a formula or method for limiting the liability of the shipper. Было пояснено, что в ходе подготовки проекта конвенции Рабочей группе не удалось достичь согласия в отношении формулы или метода ограничения ответственности грузоотправителя.
No member of the Appeals Tribunal can be dismissed by the General Assembly unless the other members unanimously agree that he or she is unsuited for further service. Ни один из членов Апелляционного трибунала не может быть освобожден от должности Генеральной Ассамблеей, кроме как в случае единодушного согласия остальных членов с его непригодностью к дальнейшей работе.
Unfortunately, as I have already informed the Commission, we are not in a position to deal with the appointment of the remaining Vice-Chairmen and the Rapporteur, since the regional groups will have to agree on their respective candidates. К сожалению, как я уже уведомил членов Комиссии, мы не можем рассмотреть вопрос о назначении оставшихся заместителей Председателя и Докладчика, поскольку региональные группы должны достичь согласия по соответствующим кандидатурам.
An alternative proposal was made that, if the parties were unable to agree on the number of arbitrators, that number should be determined by the appointing authority. Было внесено альтернативное предложение о том, что, если стороны не способны достичь согласия о числе арбитров, это число будет определяться компетентным органом.
For us, it is vitally important to agree on a programme of work, which we view as a minimum basis for making progress and emerging from this period of inaction. И нам насущно важно добиться согласия по программе работу, что мы рассматриваем в качестве минимальной основы для достижения прогресса и выхода из этого периода бездействия.
Participants recognized that it was important to agree on the procedure at this meeting so as to be able to solicit requests from Governments and other stakeholders (noting the requests already made in decisions of the governing bodies of three of the biodiversity-related multilateral environmental agreements). Участники признали, что важно достичь согласия по этому порядку на нынешнем совещании, чтобы предложить правительствам и другим заинтересованным сторонам направлять запросы (отметив запросы, уже сформулированные в решениях директивных органов трех многосторонних природоохранных соглашений, касающихся биоразнообразия).
We hope that all members of the Conference on Disarmament will once again take the path of consensus and agree on and implement a programme of work in the first part of 2010. Мы надеемся, что все члены Конференции по разоружению вернутся на путь консенсуса и достигнут согласия и приступят к выполнению программы работы в начале 2010 года.
In the event that they could not agree on the third member of this body, the rules of procedure could supply a process where the Presiding Officer is chosen by an independent third person. В случае невозможности достижения согласия в отношении третьего члена этого органа, в правилах процедуры можно было бы предусмотреть положение, в соответствии с которым председательствующий избирается независимым третьим лицом.
Since then, discussions have been held between MESS representatives and representatives from other departments to agree upon a number of rules to ensure compliance with these provisions. С тех пор между представителями МЕСС и представителями других департаментов проводятся обсуждения с целью достижения согласия в отношении ряда правил, которые обеспечивали бы выполнение этих положений.
We believe that the General Assembly is the central body at the global level to debate, clarify and agree on a way forward before we begin to make progress on modalities to implement this concept, entailing broader participation. По нашему мнению, Генеральная Ассамблея является центральным органом на глобальном уровне, где можно обсудить, уточнить и достичь согласия относительно дальнейшего пути перед тем, как мы добьемся прогресса в деле разработки механизмов осуществления этой концепции, которые будут содействовать более широкому участию.
Desiring to strengthen relations with different States and influential powers in Asia, the Secretariat-General is continuing to consult with the ASEAN nations to agree upon a framework for dialogue and cooperation between the two sides. Желая укрепить связи с другими странами и влиятельными державами Азии, Генеральный секретариат продолжает проводить консультации с государствами АСЕАН с целью достичь согласия относительно основы для диалога и сотрудничества между двумя сторонами.
The fact that we could agree on several proposals that were tabled in an effort to lead the CD out of its long-standing stalemate only reinforces Brazil's willingness towards consensus-building and our firm commitment to the cause of disarmament. Тот факт, что мы смогли достичь согласия по ряду предложений, которые были представлены в попытке вывести КР из его давнишнего затора, лишь укрепляет волю Бразилии в плане формирования консенсуса и нашу твердую приверженность делу разоружения.
Mr. O'Flaherty said his understanding was that the Committee agreed that it would adopt the advance list of issues approach, but still needed to agree at what stage in the process and in what framework it should be used. Г-н О'Флаэрти высказывает то понимание, что члены Комитета достигли согласия о подходе, предполагающем предварительное направление перечня вопросов, но пока не определились относительно того, на каком этапе процесса и в каких рамках его следует использовать.
My delegation, like many others, attaches priority to getting the Conference to agree quickly on a programme of work that is balanced, fair and takes into consideration the concerns of all members. Моя делегация, как и многие другие, отводит приоритет тому, чтобы побудить Конференцию быстро достичь согласия по программе работы, которая носила бы сбалансированный и справедливый характер и принимала во внимание заботы всех членов.
Outside the scope of my prepared text, I must add that I myself worked in the Commission as Chair of one of its subcommissions back in the 1980s, and we did agree on a number of recommendations to be adopted by the Assembly. Отклоняясь от моего подготовленного выступления, я должен добавить, что я сам работал в Комиссии в качестве Председателя одной из ее подкомиссий в 1980е годы, и нам удалось достичь согласия по ряду рекомендаций, которые были приняты Ассамблеей.
Looking ahead, the Secretary-General firmly believes that it is crucial for Member States to agree on key goals in relation to the rule of law, with corresponding targets, so that Member States and the United Nations have clear objectives towards which to work. Глядя вперед, Генеральный секретарь испытывает чувство глубокого убеждения в том, что чрезвычайно важно, чтобы государства-члены достигли согласия относительно ключевых задач в области верховенства права с соответствующими показателями, с тем чтобы государства-члены и Организация Объединенных Наций имели перед собой четкие цели на будущее.