You're trying to get me to agree... to use Nate in this sting operation. |
Ты пытаешься добиться моего согласия... чтобы использовать Нейта в этой операции. |
Such enlargement could theoretically be achieved through amendment of the Charter (Art. 108), provided that the permanent members of the Security Council agree. |
Теоретически такое расширение может быть достигнуто путем изменения Устава (статьи 108) при условии согласия постоянных членов Совета Безопасности. |
For this reason, as well as for reasons of fairness, the Committee should not - and does not - agree on new listings without due consideration. |
По этой причине, а также в целях обеспечения объективности Комитет не должен давать - и не дает - согласия на включение в перечень новых позиций без их должного рассмотрения. |
We regret the fact that the Conference has been unable to agree on the issue of wider participation and to enhance engagement with civil society. |
Мы сожалеем, что Конференция оказалась не в состоянии достичь согласия по проблеме более широкого участия и упрочения взаимодействия в том, что касается гражданского общества. |
(may be used as a control document if the relevant competent authorities agree accordingly) |
(может использоваться в качестве контрольного документа с согласия соответствующих компетентных органов) |
Deputies who do not belong to any political group may affiliate themselves with a group of their choice, provided that the group's elected officers agree. |
Депутаты, не принадлежащие ни к одной из политических групп, могут примкнуть к любой группе по своему выбору с согласия бюро этой группы. |
Niels has to agree or it's a no go. |
Всё зависит от Нильса. Без его согласия и не надейся. |
How did you get them to agree? |
Как же вы добились их согласия? |
I hope that we will be able to agree today on the urgent need to shore up his capacity for mediation. |
Я надеюсь, что сегодня мы сможем достичь согласия в отношении настоятельной необходимости расширения его возможностей в плане посредничества. |
For many years the Conference on Disarmament has been unable to agree on a programme of work, mainly because of differences regarding negotiating mandates. |
Конференция по разоружению вот уже много лет оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы, и обусловлено это главным образом расхождениями по переговорным мандатам. |
a procedure of appeal against such decisions in case national competent authorities do not agree. |
процедуру обжалования таких решений при отсутствии согласия со стороны национальных компетентных органов. |
As facilitator, he managed to reconcile the different positions, which made it possible to agree on a draft declaration. |
В качестве координатора ему удалось примирить различные позиции, что позволило добиться согласия по проекту декларации. |
If the international civil servant and supervisor cannot agree, the international civil servant may ask for written instructions. |
Если международный гражданский служащий и руководитель не могут достичь согласия, то международный гражданский служащий может попросить дать ему указания в письменной форме. |
Our view is that the Assembly, at its current session, should explore further the kind of intermediate approach that we can agree on. |
Мы считаем, что Ассамблея на нынешней сессии должна достичь согласия в отношении промежуточного подхода, который будет приемлемым для всех нас. |
Another group expressed the view that if Member States could not agree on other proposals, the pattern agreed in decision 68/505 should be sustained. |
Еще одна группа выразила мнение о том, что, если государствам-членам не удастся достичь согласия по другим предложениям, следует сохранить схему, согласованную в решении 68/505. |
However, regrettably, it appears that matters have not yet ripened sufficiently to enable us to agree on a programme of work. |
Но, увы, похоже, что здесь еще не достигнуто достаточной степени зрелости для того, чтобы мы были в состоянии достичь согласия по программе работы. |
Equal rights and duties imply both spouses shall agree on the direction of the common life - Art. 1559. |
Согласно статье 1559, равенство прав и обязанностей означает, что супруги решают семейные проблемы на основе взаимного согласия. |
And yet the Conference on Disarmament has been meeting for the past seven years without managing to agree on a work programme. |
Между тем вот уже семь лет Конференция по разоружению на своих заседаниях все никак не может достичь согласия по программе работы. |
This strongly suggested that while States can agree on the current reality, they are unable to agree on what to do about it. |
Этот факт неопровержимо свидетельствует о том, что, хотя государства и могут достичь согласия в отношении сложившихся в настоящее время реалий, они не могут достичь согласия о том, что с ними делать. |
We see this event as a key opportunity to agree on or reaffirm fundamental principles and to agree on urgent measures to achieve all the commitments of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. |
Мы рассматриваем это мероприятие как уникальную возможность, которая позволит нам достичь согласия относительно основополагающих принципов и подтвердить их ценность, а также согласовать неотложные меры по выполнению всех задач, поставленных в Декларации тысячелетия, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
However, they remained unable to agree on the text and again undertook to work on agreeable formulations before the next meeting planned for November. |
Однако они вновь не смогли достичь согласия по тексту письма и вновь приняли решение работать над приемлемыми формулировками до проведения следующей встречи, запланированной на ноябрь. |
Military observers or individual CPF units may be temporarily deployed in certain areas, provided the parties so agree, to guarantee the fulfilment of agreements. |
С согласия сторон и для обеспечения гарантий выполнения достигнутых договоренностей временно в определенных районах могут быть размещены военные наблюдатели или отдельные подразделения КСПМ. |
If there were a willingness to agree on the elements of a programme of work, the agenda would almost certainly be treated as flexible enough to accommodate it. |
При наличии готовности достичь согласия по элементам программы работы повестка дня почти наверняка трактовалась бы достаточно гибко, чтобы инкорпорировать их. |
My proposal is that, if members agree, we will discuss - I was coming to that - this week's report. |
Мое предложение заключается в том, чтобы, с согласия членов, мы обсудили - и я собирался сказать об этом - доклад на этой неделе. |
I therefore agree that political will is quite important for agreement to be achieved, but it is not the only element. |
Поэтому я согласен с тем, что политическая воля очень важна для достижения согласия, но это не единственный необходимый элемент. |