Families don't agree on everything. |
В семьях нет согласия по всем аспектам. |
I would like, if delegations agree, to move on with the consideration of the draft report. |
Я хотел бы, с согласия делегаций, перейти к рассмотрению проекта доклада. |
At the Conference, States had not been able to agree on a generally acceptable definition of those crimes. |
На Конференции государствам не удалось достичь согласия относительно общеприемлемого определения этих преступлений. |
It became clear during these consultations that the two parties did not agree on the way forward. |
В ходе этих встреч стало очевидно, что между обеими сторонами нет согласия в отношении дальнейшего пути. |
Moreover, if the two parties agree, the treaty can be extended. |
Причем в случае согласия сторон срок его действия может быть продлен. |
Meaningful communication across boundaries requires the possibility that people can agree - or at least partially agree - on important facts concerning intricate historic legacies. |
Конструктивное трансграничное общение требует возможности достижения согласия или хотя бы частичного согласия по важным фактам, касающимся исторического наследия. |
We must agree on common values for common survival. |
Мы должны достичь согласия в отношении общих ценностей во имя общего выживания. |
The United Nations itself could not agree on a definition. |
В самой Организации Объединенных Наций не удалось достичь согласия по какому-либо конкретному определению. |
Developed countries agree on potential practices and methods for successful mainstreaming of SLM into development cooperation programmes. |
Достижение согласия между развитыми странами по вопросу о возможных видах практики и методах успешного учета УУЗР в программах сотрудничества в области развития. |
But your mum would never agree. |
Ах да, твоя мама никогда не даст на своего согласия. |
It was not, however, able to agree on the proposed texts. |
ПКЭПОГ не смог, однако достичь согласия по предложенным текстам. |
In the event that a region cannot agree on its nomination the Plenary will decide. |
Если регион не может достичь согласия относительно выдвижения кандидата, то решение принимается Пленумом. |
Discussions to formalize partnership arrangements and agree on joint cooperation areas with these organizations are under way. |
С этими организациями ведутся переговоры о придании официального характера договоренностям о партнерстве и достижении согласия в отношении областей для совместного сотрудничества. |
It recommended that all political parties agree on a new constitution. |
Она рекомендовала всем политическим партиям достигнуть согласия по новой конституции. |
However, the issues were not sufficiently mature, and attempting to agree on such a document would negatively affect the high-level dialogue. |
Однако эти вопросы еще недостаточно проработаны, и попытки достичь согласия по такому документу могут негативно сказаться на диалоге высокого уровня. |
However, they failed to agree on a starting date. |
Однако они не достигли согласия в отношении даты начала процесса. |
The Working Party may wish to agree upon the final text proposal for the amendment. |
Рабочая группа, возможно, пожелает достичь согласия по окончательному тексту предложения о внесении поправок. |
It is extremely regrettable that the NPT Review Conference did not agree on any substantial document. |
Крайне прискорбно, что обзорная Конференция по ДНЯО не достигла согласия ни по какому существенному документу. |
That must be the main pillar on which the international community should fully agree. |
Международное сообщество должно достичь полного согласия в отношении этого главного принципа. |
One issue that we failed to agree upon at the 2005 World Summit is disarmament and non-proliferation. |
Вопрос, по которому нам не удалось достичь согласия в ходе Всемирного саммита 2005 года, - это разоружение и нераспространение. |
The time has come to agree and get moving. |
Пришло время достичь согласия и начать работать. |
Yet again, member States cannot agree even to begin such |
Но государства-члены и тут не могут достичь согласия хотя бы о начале такой работы. |
The minister and even the public need not agree on the consensus of the residents. |
Министра, и даже общественная необходимость не согласны с согласия жителей. |
The Parties shall agree, with approval from the Court, on the order in which they are to be heard during the oral proceedings. |
Стороны договариваются, с согласия Суда, относительно очередности, в которой они будут заслушиваться в ходе устного производства. |
Difficult as it is for seven countries to agree on anything, imagine the challenge of building consensus among 20. |
Как бы трудно ни было для семи стран договориться о чем-либо, представьте себе проблему добиться согласия среди 20 стран. |