| Families don't agree on everything. | В семьях нет согласия по всем аспектам. |
| I would like, if delegations agree, to move on with the consideration of the draft report. | Я хотел бы, с согласия делегаций, перейти к рассмотрению проекта доклада. |
| At the Conference, States had not been able to agree on a generally acceptable definition of those crimes. | На Конференции государствам не удалось достичь согласия относительно общеприемлемого определения этих преступлений. |
| It became clear during these consultations that the two parties did not agree on the way forward. | В ходе этих встреч стало очевидно, что между обеими сторонами нет согласия в отношении дальнейшего пути. |
| Moreover, if the two parties agree, the treaty can be extended. | Причем в случае согласия сторон срок его действия может быть продлен. |
| Meaningful communication across boundaries requires the possibility that people can agree - or at least partially agree - on important facts concerning intricate historic legacies. | Конструктивное трансграничное общение требует возможности достижения согласия или хотя бы частичного согласия по важным фактам, касающимся исторического наследия. |
| We must agree on common values for common survival. | Мы должны достичь согласия в отношении общих ценностей во имя общего выживания. |
| The United Nations itself could not agree on a definition. | В самой Организации Объединенных Наций не удалось достичь согласия по какому-либо конкретному определению. |
| Developed countries agree on potential practices and methods for successful mainstreaming of SLM into development cooperation programmes. | Достижение согласия между развитыми странами по вопросу о возможных видах практики и методах успешного учета УУЗР в программах сотрудничества в области развития. |
| But your mum would never agree. | Ах да, твоя мама никогда не даст на своего согласия. |
| It was not, however, able to agree on the proposed texts. | ПКЭПОГ не смог, однако достичь согласия по предложенным текстам. |
| In the event that a region cannot agree on its nomination the Plenary will decide. | Если регион не может достичь согласия относительно выдвижения кандидата, то решение принимается Пленумом. |
| Discussions to formalize partnership arrangements and agree on joint cooperation areas with these organizations are under way. | С этими организациями ведутся переговоры о придании официального характера договоренностям о партнерстве и достижении согласия в отношении областей для совместного сотрудничества. |
| It recommended that all political parties agree on a new constitution. | Она рекомендовала всем политическим партиям достигнуть согласия по новой конституции. |
| However, the issues were not sufficiently mature, and attempting to agree on such a document would negatively affect the high-level dialogue. | Однако эти вопросы еще недостаточно проработаны, и попытки достичь согласия по такому документу могут негативно сказаться на диалоге высокого уровня. |
| However, they failed to agree on a starting date. | Однако они не достигли согласия в отношении даты начала процесса. |
| The Working Party may wish to agree upon the final text proposal for the amendment. | Рабочая группа, возможно, пожелает достичь согласия по окончательному тексту предложения о внесении поправок. |
| It is extremely regrettable that the NPT Review Conference did not agree on any substantial document. | Крайне прискорбно, что обзорная Конференция по ДНЯО не достигла согласия ни по какому существенному документу. |
| That must be the main pillar on which the international community should fully agree. | Международное сообщество должно достичь полного согласия в отношении этого главного принципа. |
| One issue that we failed to agree upon at the 2005 World Summit is disarmament and non-proliferation. | Вопрос, по которому нам не удалось достичь согласия в ходе Всемирного саммита 2005 года, - это разоружение и нераспространение. |
| The time has come to agree and get moving. | Пришло время достичь согласия и начать работать. |
| Yet again, member States cannot agree even to begin such | Но государства-члены и тут не могут достичь согласия хотя бы о начале такой работы. |
| The minister and even the public need not agree on the consensus of the residents. | Министра, и даже общественная необходимость не согласны с согласия жителей. |
| The Parties shall agree, with approval from the Court, on the order in which they are to be heard during the oral proceedings. | Стороны договариваются, с согласия Суда, относительно очередности, в которой они будут заслушиваться в ходе устного производства. |
| Difficult as it is for seven countries to agree on anything, imagine the challenge of building consensus among 20. | Как бы трудно ни было для семи стран договориться о чем-либо, представьте себе проблему добиться согласия среди 20 стран. |