Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласия

Примеры в контексте "Agree - Согласия"

Примеры: Agree - Согласия
Complaints may be referred for mediation if the parties agree. В случае согласия сторон жалобы могут передаваться для решения проблемы путем примирения.
The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию.
Failure to agree on an applicable body of law means order is enforced arbitrarily, and courts are not regularly constituted. Отсутствие согласия в отношении применимого свода правовых норм приводит к тому, что порядок устанавливается произвольно, а регулярные суды не создаются.
Following discussions, the Council was able to agree on the text of the draft regulations. После обсуждения Совету удалось достичь согласия по тексту проекта правил.
We regret that the Conference so far this year was unable to agree on a programme of work. Мы сожалеем, что в этом году Конференция по разоружению пока оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы.
If you should fail to agree upon a verdict, we will be forced to... Если вы не достигните согласия относительно вердикта, мы будем вынуждены...
I don't know how you got him to agree. Я не знаю, как ты получила его согласия.
Since members of the Council could not unanimously agree on the issue, it was decided to formally continue consultations. Поскольку члены Совета не достигли единодушного согласия по этому вопросу, было решено продолжить консультации на официальной основе.
The need to agree on a programme of work by consensus is often seen as the problem. Нередко в качестве проблемы расценивается необходимость консенсусного достижения согласия по программе работы.
The successful realization of this task is only possible if the Member States agree as completely as possible on all aspects of these transformations. Успешная реализация данной задачи возможна лишь при условии достижения максимально широкого согласия среди государств-членов по всем аспектам преобразований.
The CMI Rules do not have the force of law and only apply whenever the parties so agree. Правила ММК не имеют силы закона и применяются только в случае согласия сторон.
Other Delegations believed that it would be difficult to agree on a different agenda. Другие же делегации полагали, что было бы трудно достичь согласия по иной повестке дня.
The failure to agree on disarmament and non-proliferation reflects deep divergences amongst United Nations Member States. Неспособность достичь согласия по разоружению и нераспространению отражает глубокие расхождения среди государств-членов Организации Объединенных Наций.
On this hypothesis, what remains is to agree on the procedural or sequential aspects. А исходя из этой гипотезы остается лишь достичь согласия по аспектам процедуры и очередности.
They fully agree on the return to Rwanda in complete freedom of refugees who wish to do so. Они достигли полного согласия по вопросу о свободном возвращении в Руанду тех беженцев, которые выражают такое пожелание.
We deplore the inability of the Conference to agree on its enlargement. Мы сожалеем о неспособности Конференции достичь согласия относительно ее расширения.
The Federal Republic of Yugoslavia and UNPROFOR totally agree on the interpretation and implementation of all agreements. Союзная Республика Югославия и СООНО достигли полного согласия по вопросам толкования и осуществления всех соглашений.
During the consultations, it had not been possible to agree on a single statistical base period. В ходе консультаций не удалось достичь согласия относительно единого базисного статистического периода.
Plus, we'll never get Stukowski to agree. Опять же, нам ни за что не добиться согласия Стаковской.
At the current stage, it was difficult to agree on the dates of any future meetings of the Working Group. На нынешнем этапе сложно достичь согласия относительно сроков каких-либо будущих заседаний Рабочей группы.
The Cyprus Confederation may, if parties jointly agree, pursue a policy of accession to the European Union. Проведение кипрской конфедерацией, в случае взаимного согласия сторон, курса на присоединение к Европейскому союзу.
We also regret that the Conference has also failed to agree on any further expansion of its membership. Сожалеем мы и о том, что Конференции также не удалось достичь согласия в отношении любого дальнейшего расширения ее членского состава.
Persistent differences on nuclear disarmament make it impossible to agree on an agenda that would take into consideration the legitimate security concerns of all. Сохраняющиеся разногласия по вопросам ядерного разоружения делают невозможным достижение согласия в отношении повестки дня, учитывающей законные интересы безопасности всех.
Our more immediate common cherished goal remains, of course, to agree on a programme of work. Нашей более непосредственной общей заветной целью остается, конечно, достижение согласия по программе работы.
Should they so agree, the employer would, it was proposed, have to pay the helper a specified amount of compensation. В случае достижения такого согласия работодатель будет обязан, как это предлагается, уплатить прислуге оговоренную сумму компенсации.