Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласия

Примеры в контексте "Agree - Согласия"

Примеры: Agree - Согласия
The Tunza youth retreat will be held a few days prior to the Governing Council regular sessions for about 50 youth leaders to review issues being discussed at the Council and to agree on youth inputs. Молодежный "приют" Тунза будет организовываться за несколько дней до регулярных сессий Совета управляющих примерно для 50 молодежных лидеров для рассмотрения обсуждаемых в Совете вопросов и достижения согласия о возможном вкладе молодежи.
In other words, if despite the best efforts of many in this hall, we are unable to agree on a way to resume work, we should look to other forums or processes for carrying this work forward. Иначе говоря, если, несмотря на всяческие усилия многих в этом зале, мы не можем достичь согласия о возобновлении работы, нам следует посмотреть другие форумы или процессы для продвижения этой работы.
The initiative I had in mind, should the Security Council agree, would therefore also complement and broadly conform with the assistance MINURCA is already providing to the police and gendarmerie of the Central African Republic. Инициатива, которую я имел в виду, будет, таким образом, - в случае согласия Совета Безопасности - также дополнять помощь, которую МООНЦАР уже оказывает полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики и полностью увязываться с ней.
The developing countries have by their consistent and persistent words, as well as deeds, striven hard to agree on treaties and other barriers against weaponizing outer space at the CD, UN, peace research forums and civil society forums. Развивающиеся страны последовательно и настойчиво как словом, так и делом усердно стремятся - на КР, в ООН, на форумах по исследованию проблем мира и на форумах гражданского общества - добиваться согласия по договорам и другим барьерам против размещения оружия в космическом пространстве.
The Committee could agree on a new arrangement whereby most of the subsidiary organs of the General Assembly and the Economic and Social Council would become redundant and the central role of the Assembly as the Organization's chief deliberative, policy-making and representative organ would be reaffirmed. Комитет мог бы достичь согласия в отношении новой договоренности, в соответствии с которой большинство вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета стали бы излишними и была бы подтверждена главенствующая роль Ассамблеи в качестве основного органа Организации по проведению прений, выработке политики и обеспечению представленности государств.
We operate a "no surprises" policy of fully discussing our audit findings with the organization, and seeking to agree the facts on which the conclusions and recommendations of the audit report are based. Мы проводим политику «отсутствия сюрпризов» в плане всестороннего обсуждения выводов нашей ревизии с соответствующей организацией и стремимся достичь согласия относительно фактов, на которых основаны выводы и рекомендации доклада о ревизии.
The members of the Security Council agree that the President of the Council or his or her designate should provide substantive and detailed briefings to Member States in a timely manner. Члены Совета Безопасности достигли согласия о том, что Председателю Совета или его или ее заместителю следует своевременно проводить предметные и подробные брифинги для государств-членов.
The members of the Security Council agree that reports of the Secretary-General should be circulated to Council members and made available in all official languages of the United Nations at least four working days before the Council is scheduled to consider them. Члены Совета Безопасности достигли согласия о том, что доклады Генерального секретаря должны распространяться среди членов Совета и выпускаться на всех официальных языках Организации Объединенных Наций по меньшей мере за четыре рабочих дня до того, как Совет запланировал их рассмотрение.
The persistent failure of the Conference on Disarmament to agree on a Programme of Work has greatly hampered further efforts related to nuclear disarmament, despite the fact that general agreement exists that the question of nuclear disarmament concerns the entire international community. Хроническая неспособность Конференции по разоружению согласовать программу работы в значительной степени затрудняет дальнейшие усилия в связи с ядерным разоружением, несмотря на наличие общего согласия на тот счет, что вопрос о ядерном разоружении касается всего международного сообщества.
While the establishment of a reserve fund had been proposed as an alternative to the current system of adjusting to fluctuations as they occurred, it had always been difficult to agree how to finance such a fund. Хотя в качестве альтернативы нынешней системе корректировки происходящих колебаний было предложено создание резервного фонда, достижение согласия в отношении методов финансирования такого фонда всегда было затруднительным.
The failure of the Group to agree even on a set of general observations, as it had done the previous year, would seem to suggest that positions are even farther apart. Тот факт, что членам Группы не удалось добиться согласия даже в отношении общих замечаний и рекомендаций, что было сделано в прошлые годы, как представляется, говорит о еще более значительном расхождении позиций.
In the view of the United Kingdom, it had been unlikely from the beginning that the Third Review Conference would agree on a negotiating mandate on cluster munitions, notwithstanding the, albeit laudable, ambition of some States to have the proposed mandate adopted. По мнению Соединенного Королевства, было с самого начала маловероятно, чтобы третья обзорная Конференция достигла согласия по мандату на переговоры о кассетных боеприпасах, несмотря на похвальную, конечно, заявку определенных государств на то, чтобы добиться от нее принятия предложенного мандата.
He expressed the hope that the Conference on Disarmament would soon agree on a programme of work that would enable it to embark on substantive negotiations on the basis of a balanced and non-selective approach. Оратор выражает надежду на то, что Конференция по разоружению вскоре достигнет согласия относительно программы работы, что позволит ей приступить к переговорам по вопросам существа на основе сбалансированного и неизбирательного подхода.
The Conference did not, however, agree on the programme of work and did not re-establish or establish any mechanism on any of its specific agenda items during the 2000 session. В ходе сессии 2000 года Конференция, однако, не достигла согласия по программе работы и не воссоздала и не учредила какого-либо механизма по какому-нибудь из своих конкретных пунктов повестки дня.
In response, it was said that, as parties to arbitration always retained the right to agree on joinder without the need for a specific provision to that effect, requiring consent of all the parties would render the provision unnecessary. В ответ было указано, что поскольку стороны арбитража всегда обладают правом дать согласие на вступление третьей стороны в дело без какой-либо необходимости в специальном положении по этому вопросу, требование согласия всех сторон сделает данное положение излишним.
Other insolvency laws leave the matter to general contract law; if the contract contains a non-assignment clause then the contract cannot be assigned unless the counterparty or of all parties to the original contract agree. Согласно другим законодательствам о несостоятельности, этот вопрос относится к общему договорному праву; если в контракте содержится оговорка о недопустимости уступки, то контракт нельзя уступать без согласия контрагента или всех сторон первоначального контракта.
As a result the Third Review Conference of the CCW was not in the position to agree on a new protocol containing legally binding obligations with respect to MOTAPM, or - at least - on a negotiating mandate for such a Protocol. В результате этого третья обзорная Конференция по КНО была не в состоянии достичь согласия по новому протоколу, содержащему юридически связывающие обязательства в отношении МОПП, или - по крайней мере - по переговорному мандату для такого протокола.
At the same time we would like to underline that the task of the Conference on Disarmament is to negotiate and, hopefully, to agree on legally binding instruments in the field of disarmament and non-proliferation. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что задача Конференции по разоружению состоит в том, чтобы вести переговоры и, хотелось бы надеяться, достигать согласия по юридически обязывающим инструментам в сфере разоружения и нераспространения.
Recognizing that the topic was difficult and challenging, it was pointed out that it was imperative to agree on matters of principle and on the direction of the topic before the Commission could meaningfully proceed further in the discussion. Признав, что данная тема сложна и проблематична, члены Комиссии подчеркнули важность достижения согласия по принципиальным вопросам и рамкам темы для того, чтобы Комиссия смогла эффективно продолжить ее обсуждение.
The list might need to be extended and the Convention will incorporate other pollutants if the scientific evidence is sufficiently strong and Parties agree they are appropriate to address; Этот перечень, возможно, потребуется расширить, и при наличии достаточно убедительных научных доказательств и согласия Сторон на использование надлежащих подходов в Конвенцию будут включены и другие загрязнители;
Of course, people will focus on the fact that we have not managed to agree on a programme of work - which, granted, is a failing - but, aside from that, we have worked hard, and that is commendable. Конечно, акцентироваться будут на том, что мы не смогли достичь согласия по программе работы, но помимо этого, хотя это все ж таки представляет собой изъян, мы много потрудились, и я этому рад.
If we were to agree on intervention, the obvious question rises: for how long do we intervene? Если же мы достигнем согласия в вопросе о вмешательстве, то логически возникает вопрос: как долго может продолжаться такое вмешательство?
Thus according to Part Three, arbitration is normally dependent on the consent of the parties, but if they agree, their consent carries with it the compulsory jurisdiction of the International Court with respect to any dispute over the validity of the resulting award. Таким образом, согласно положениям части третьей арбитражное разбирательство, как правило, зависит от согласия сторон, однако если они достигают такой договоренности, то их согласие наделяет Международный суд обязательной компетенцией в отношении любого спора о действительности арбитражного решения.
The heart of that consensus is the simple principle that you don't need to agree all the time - except on the ground rules about how you can disagree. Сердцем этого согласия является простой принцип о том, что Вам не нужно все время соглашаться - за исключением основных правил о том, как Вы можете не соглашаться.
States Parties shall adopt measures sufficient to enable a person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of assistance under this Convention to be transferred if the person consents and if the competent authorities of both States agree. Государства-участники принимают необходимые меры, чтобы обеспечить передачу лица, находящегося под стражей в одном из государств-участников, присутствие которого запрашивается другим государством-участником в целях получения помощи согласно настоящей Конвенции, при условии согласия данного лица и наличия договоренностей между компетентными органами обоих государств.