Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласия

Примеры в контексте "Agree - Согласия"

Примеры: Agree - Согласия
It noted that there is an encouraging number of points of principle on which both sides agree. Она отметила обнадеживающее число принципиальных вопросов, по которым обе стороны достигли согласия.
We should then move on as soon as possible to the implementation of the proposals on which Member States can agree. Мы должны как можно скорее перейти к осуществлению предложений, по которым государства-члены могут достичь согласия.
A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. Вторым шагом могло бы стать достижение согласия о некоторых мерах сотрудничества по прояснению и подтверждению представленной в одностороннем порядке информации.
In that context, the satellite operators and WMO agree that regular meetings to discuss high-level policy matters would be beneficial to all parties concerned. В этих условиях операторы спутников и ВМО достигли согласия относительно того, что регулярное проведение совещаний для обсуждения вопросов политики на высоком уровне будет выгодно для всех заинтересованных сторон.
I'm trying to agree more, but I can't, because that's how much I agree. Я бы даже был ещё больше согласен с тобой, но я не могу, потому что абсолютно это высшая мера согласия.
For voters, it is important to agree on the basic criteria for the entitlement to vote. Что касается избирателей, то важно достичь согласия относительно основных критериев применительно к праву голоса.
These assets may be disposed of only when both spouses agree. Такое имущество может быть реализовано лишь с согласия обоих супругов.
Should it agree, an additional assessment from Member States would not be required until 2013. В случае ее согласия дополнительных платежей со стороны государств-членов не потребуется до 2013 года.
The Committee requested the secretariat to inform ESCAP of the Committee's position and to jointly agree on how to implement this alternative proposal. Комитет поручил секретариату проинформировать ЭСКАТО о позиции Комитета и достичь согласия относительно возможности реализации этого альтернативного предложения.
However, the most important issue for all of us is to agree on the stabilization target within the framework of the Bali Action Plan. Однако наиболее важным вопросом для всех нас является достижение согласия относительно цели стабилизации в рамках Балийского плана действий.
Contracts entered into by the United Nations provide that the negotiation process can be assisted by formal conciliation procedures if the parties agree. В контрактах, которые заключает Организация Объединенных Наций, содержатся положения, предусматривающие, что процессу переговоров могут способствовать формальные согласительные процедуры в случае согласия на это сторон.
Because of different national positions, the Council failed to agree on it. Из-за расхождений в позициях стран Совету не удалось достичь согласия по этому проекту.
First, we must agree on and strengthen rules and policies that provide a fair normative framework for globalization. Прежде всего мы должны достичь согласия относительно правил и политики, обеспечивающих справедливые нормативные рамки глобализации, и усилить их.
It is the collective responsibility of the members of the Conference to agree on a programme of work. Члены Конференции несут коллективную ответственность за то, чтобы добиться согласия по программе работы.
We fully agree that there is a need for the broadest possible agreement among Member States on this issue. Мы полностью согласны с тем, что назрела необходимость в достижении самого широкого по возможности согласия между государствами-членами по этому вопросу.
At the very least, it must agree on a framework for approaching the Review Conference. По меньшей мере он должен достичь согласия относительно подхода к Конференции по рассмотрению действия Договора.
The law also permits joint passport between couples if they themselves agree. Закон также позволяет супружеским парам иметь совместный паспорт при наличии обоюдного согласия.
The situation must be examined on a case-by-cases basis, particularly where the parents cannot agree on the joint exercise of custody. Ситуация должна рассматриваться на индивидуальной основе, в частности в тех случаях, когда родители не могут достичь согласия о совместном осуществлении надзора.
Yet, when those States realized that it was not possible to agree on "triggering mechanisms", they stopped negotiations. Однако, когда эти государства поняли, что достичь согласия по "механизмам инициирования" невозможно, они прекратили вести переговоры.
UNIFIL stands ready to assist if the parties agree on how to proceed. ВСООНЛ по-прежнему готовы оказывать помощь сторонам в этом вопросе, если они достигнут согласия в отношении того, как это сделать.
In this regard, Japan hopes that the Conference on Disarmament will agree on and implement a programme of work at the earliest date. В этом отношении Япония надеется, что Конференция по разоружению как можно скорее достигнет согласия и примется осуществлять программу работы.
It will discuss future financing options on the basis of the document provided and agree on next steps. Он рассмотрит будущие финансовые альтернативы на основе представленных документов и достигнет согласия по последующим шагам.
It would be impossible to agree on the final form of the draft articles unless agreement was reached on the substance thereof. Достичь согласия в отношении окончательной формы проектов статей будет невозможно, если сначала не согласовать вопросы существа.
Site visits could be envisaged, if States under review agree and there are sufficient resources. С согласия государств, являющихся объектами обзора, и при наличии достаточных средств можно было бы предусмотреть посещение объектов на местах.
The meeting did not agree on consensual elements to be suggested to the General Assembly. Совещанию не удалось достичь согласия по консенсусным элементам, чтобы предложить их Генеральной Ассамблее.