Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласия

Примеры в контексте "Agree - Согласия"

Примеры: Agree - Согласия
He probably will prefer for us to agree before we get there. Наверное, он захочет, чтобы мы достигли согласия, прежде чем он приступит к выполнению функций Председателя.
I believe that we should not get side-tracked in procedural discussions, when our duty is to agree on substantive matters relating to disarmament. Было бы неприемлемо, да и опасно, вступая в XXI век, сталкиваться с новым провалом в работе нашей Конференции. Скоро уже завершится первая часть сессии 2000 года, а нам так и не удалось достичь согласия относительно подходов к вопросам существа.
While mandatory funding mechanisms are difficult to agree, experience with most voluntary financing arrangements has not always been satisfactory. Хотя с достижением согласия по механизмам обязательного финансирования связаны значительные трудности, опыт, накопленный до настоящего времени в области разработки большинства процедур добровольного финансирования, свидетельствует о том, что не во всех случаях удавалось достигать удовлетворительных результатов.
Although we could not agree on a programme of work, the Conference has worked, and worked substantially. Весьма ясно, что во времена крупных подвижек бывает нелегко достичь согласия.
But the failed peace talks of the past decades had depleted the faculty of both parties (guerillas and government) to agree on a major accord. Но проваленные мирные переговры прошедших десятилетий истощили способность обеих партий (повстанцев и правительства) достигнуть согласия на мажорной ноте.
It is of particular importance to revise existing water basin agreements in Central Asia, and negotiate and agree on agreement(s) in the Caucasian States. Особо важно пересмотреть существующие бассейновые соглашения в Центральной Азии и провести переговоры и добиться согласия по соглашениям в государствах Кавказа.
The strategy marks the first time that countries around the world agree on a common strategic approach to fight terrorism. Принятие этого документа является событием, знаменующим тот факт, что странам мира впервые удалось достичь согласия об общем стратегическом подходе к борьбе с терроризмом.
Most participants seemed to agree that it was useful to think in terms of a variety of predisposing and triggering factors rather than a single cause of ethnic conflict. Как представляется, большинство участников достигли согласия в отношении того, что при рассмотрении этих вопросов целесообразно учитывать различные способствующие и ускоряющие факторы, а не искать какую-либо одну причину возникновения этнического конфликта.
Sweden believes that it is of paramount importance that the members of the CD agree on a programme of work as soon as possible. По мнению Швеции, крайне важно, чтобы члены Конференции по разоружению как можно скорее достигли согласия в отношении программы работы. Швеция принимала активное участие в конференциях, практикумах и семинарах, посвященных вопросу о ДЗПРМ, а также вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Issues on which Member States will not agree in the negotiations would have to be deferred to the review. Consequently, at this stage, none of the stakeholders have to give up their original positions. Вопросы, по которым государства-члены не смогут достичь согласия в ходе переговоров, можно было бы рассмотреть во время проведения обзора.
To date the Europeans have not been able to agree on an approach to measure owner-occupied housing costs. Consequently, they have simply ruled all owner expenses entirely out of scope for the HICP. До сих пор европейцам не удалось достичь согласия по поводу подхода к измерению расходов на жилье, занимаемое собственниками.
In conclusion, we are all aware that the main reason we are having this discussion today stems from the continued failure of the Conference to agree upon a programme of work to enable negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) to get under way. Наконец, как всем нам ведомо, основная причина, по которой мы проводим сегодня эту дискуссию, коренится в продолжающейся неспособности Конференции достичь согласия по программе работы, с тем чтобы позволить развернуться переговорам по ДЗПРМ.
Women with children aged 1 to 8 years cannot be sent on assignment or employed in overtime work unless they themselves agree thereto. Женщины, имеющие детей от 1 до 8 лет, не могут без их согласия быть направлены в командировку и привлекаться к внеурочным работам.
If judicial mediation does not result in a settlement, the judge who acted as mediator will not hear the case unless the parties agree. Если такого согласия получено не будет, дело будет необходимо передать другому судье.
The AFL/Coalition members are experiencing some difficulties in agreeing on their nominee for the Council of State, and Ghana is attempting to help them agree on a compromise. Участники ВСЛ/Коалиции испытывают определенные трудности в плане достижения согласия относительно их кандидата в Государственный совет, и Гана предпринимает попытки оказать им содействие в поиске компромиссного решения.
The submission of cases to the formal system should not preclude efforts of both sides to agree on an amicable solution in a timely and efficient manner before the final decision. Направление дел в официальную систему не должно препятствовать усилиям обеих сторон, нацеленным на своевременное и продуктивное достижение взаимного согласия до вынесения окончательного решения.
It has now been decided to transfer narcotics-related prisoners, if they agree, to newly established dedicated centres of which two are currently operating and a further 26 will be in operation by the end of the year. В настоящее время принято решение о переводе заключенных (с их согласия), осужденных за преступления, связанные с наркотиками, в недавно созданные специализированные центры, из которых два уже функционируют, а еще 26 начнут функционировать к концу года.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может потребовать от другого супруга согласия на проведение мер в интересах общей собственности или с целью ее сохранности.
Her Government was working with UNHCR in the hope that the Governments of Nepal and Bhutan would agree on an UNHCR-led registration process. В связи с этим правительство Соединенных Штатов сотрудничает с УВКБ в надежде на то, что правительство Непала и Бутана достигнут согласия по процессу регистрации беженцев, подпадающих под сферу компетенции УВКБ.
The CCBE appreciates that this waiver be subject to the applicable law, being therefore invalid if the said law does not allow the parties to agree upon that. ССВЕ принимает во внимание, что этот отказ оговаривается соблюдением применимых норм права и что в силу этого в случае, когда указанное право не допускает такого согласия сторон, этот отказ не будет иметь юридической силы.
The accused has also the right to necessary medical care. 107. When the conditions of an establishment make it possible and the accused and the body active in criminal proceedings agree an accused may be working. Если это позволяют существующие в учреждении условия и при наличии согласия обвиняемого и соответствующего органа, действующего в системе уголовного производства, обвиняемый может работать.
The Act of 17 May 2013 legalizing marriage between persons of the same gender terminated the pre-eminence of the father's family name in the event that parents failed to agree on or to choose a family name for the child. Закон от 17 мая 2013 года о браках лиц одного пола положил конец практике присвоения ребенку в предпочтительном порядке фамилии отца в случае отсутствия согласия родителей или невозможности для них сделать выбор.
In the build-up to the election, UNICEF worked to persuade political parties to include commitments for children in their manifestos and to agree not to engage children in political events; this was underlined by a public service campaign conducted by Government broadcasts countrywide on television and radio. В рамках подготовки к выборам ЮНИСЕФ работал с политическими партиями, добиваясь от них включения в свои программы обязательства защищать интересы детей и согласия не вовлекать детей в политические мероприятия.
The President: There are still quite a number of speakers remaining on my list, but, in view of the hour and if Council members agree, I intend to suspend the meeting and to resume it at 3 p.m. sharp. Председатель: В моем списке остается значительное число ораторов, но, учитывая поздний час и с согласия членов Совета, я хотел бы объявить перерыв в заседании Совета.
The delegation should bear in mind that Committee members did not always agree on the issues they raised with States parties, nor on their concluding recommendations. Делегации необходимо учитывать, что члены Комитета не всегда достигают согласия относительно задаваемых государству-участнику вопросов, равно как и относительно своих заключительных замечаний.