| The locals were warned afterwards to cease such celebrations in the vicinity of the border crossing-point. | Местных жителей впоследствии предупредили не проводить таких празднеств вблизи ППГ. |
| The latter have arranged a course for immigrants, who afterwards have been brought into various training positions in several government agencies. | Они организовали курсы для иммигрантов, которые впоследствии были приняты на стажировку по различным специальностям в ряд государственных учреждений. |
| At least two of the victims were afterwards deprived of medical treatment by the prison clinic. | Впоследствии по крайней мере двум из жертв было отказано в получении медицинской помощи в тюремной больнице. |
| History has shown that the prevention of crisis and conflict is much more effective than remedial measures taken afterwards. | История свидетельствует о том, что предотвращение кризисов и конфликтов работает гораздо эффективнее, чем принимаемые впоследствии меры по исправлению ситуации. |
| She did not file any complaints or statements afterwards concerning a deterioration in her health. | С жалобами и заявлениями по поводу ухудшения состояния здоровья впоследствии не обращалась. |
| Such embryo reservations have sometimes been relied upon afterwards as amounting to formal reservations. | Иногда на такие рудиментарные оговорки ссылались впоследствии для того, чтобы утверждать, что они являются официальными оговорками. |
| Further unofficial contacts and discussions on the issue continued afterwards. | Впоследствии были продолжены дальнейшие неофициальные контакты и обсуждения по этому вопросу. |
| It can, however, also be given within a reasonable time afterwards. | Однако такое извещение может быть также впоследствии дано в пределах разумного срока. |
| But afterwards several measures have been taken to ensure the fair representation of nations and nationalities in the Defence Forces. | Однако впоследствии был принят ряд мер по обеспечению справедливого представительства в них других наций и национальностей. |
| They could mention as many different issues as they wanted to and answers were grouped and coded afterwards. | Респонденты могли называть любое количество проблем; впоследствии полученные ответы были сгруппированы и закодированы. |
| Libyan authorities afterwards took severe reprisals against the detainees for the riot. | Впоследствии ливийские власти жестоко наказали заключенных за мятеж. |
| At the centre he participated in workshops on construction and gardening, which helped him obtain a job afterwards. | В Центре он получил практические навыки в области строительства и садоводства, которые помогли ему впоследствии получить работу. |
| About 60 per cent of those completing the courses found jobs afterwards. | Около 60 процентов лиц, окончивших эти курсы, впоследствии нашли работу. |
| In all cases special removal kits are prescribed preventing any loss of mercury, which will evaporate afterwards. | Во всех случаях предписывается применять специальные наборы средств для ее удаления, предотвращающие любую потерю ртути, которая впоследствии может испариться. |
| In that meeting and afterwards, we urged the drafters to find a compromise solution to the contentious issues. | В ходе этих консультаций и впоследствии мы настоятельно призывали составителей проекта найти компромиссное решение по спорным вопросам. |
| It was something I felt so deeply ashamed of afterwards... | Ёто бы то, за что мне было очень стыдно впоследствии. |
| And then afterwards, he asked me if he could see me again. | Впоследствии он приглашал меня, когда хотел снова увидеть. |
| Allegations of summary execution were made afterwards based in part on video evidence. | Впоследствии появились утверждения о совершении там казней без надлежащего судебного разбирательства, которые частично основывались на видеозаписях. |
| In order to avoid printing an excess number of copies that would need to be destroyed afterwards, distribution lists are kept under constant review. | Для того чтобы избежать выпуска лишнего количества копий, которые впоследствии приходится уничтожать, списки рассылки постоянно пересматриваются. |
| Though originally made for Luís I, it was used by all the monarchs of Portugal afterwards. | Первоначально изготовлена для Луиша I, впоследствии использовалась всеми остальными монархами Португалии. |
| The regional office in St Petersburg only approved afterwards, on 4 March 1860 (Gregorian calendar). | Региональное управление в Санкт-Петербурге одобрило марку лишь впоследствии, 4 марта 1860 года (по новому стилю). |
| Apparently making it half way en route, those inmates were intercepted and either killed in battle or executed immediately afterwards. | Впоследствии проделав полпути по этому маршруту, эти заключённые были перехвачены и либо убиты в бою, либо казнены сразу после него. |
| He afterwards acted as professor of mathematics at the gymnasium and polytechnic school in Nuremberg, where he continued till 1827. | Впоследствии он выступал в качестве профессора математики в гимназии и политехнической школе в Нюрнберге, где он продолжал до 1827. |
| However, visiting afterwards to investigate the conditions, the Quakers found that the patients were treated worse than animals. | Впоследствии, посетив больницу для изучения условий содержания, квакеры обнаружили, что с пациентами обращаются хуже, чем с животными. |
| But you only realize that afterwards. | Но ты осознаешь это только впоследствии. |