The locals were warned afterwards to cease such celebrations in the vicinity of the border crossing-point. |
Местных жителей впоследствии предупредили не проводить таких празднеств вблизи ППГ. |
The latter have arranged a course for immigrants, who afterwards have been brought into various training positions in several government agencies. |
Они организовали курсы для иммигрантов, которые впоследствии были приняты на стажировку по различным специальностям в ряд государственных учреждений. |
At least two of the victims were afterwards deprived of medical treatment by the prison clinic. |
Впоследствии по крайней мере двум из жертв было отказано в получении медицинской помощи в тюремной больнице. |
History has shown that the prevention of crisis and conflict is much more effective than remedial measures taken afterwards. |
История свидетельствует о том, что предотвращение кризисов и конфликтов работает гораздо эффективнее, чем принимаемые впоследствии меры по исправлению ситуации. |
She did not file any complaints or statements afterwards concerning a deterioration in her health. |
С жалобами и заявлениями по поводу ухудшения состояния здоровья впоследствии не обращалась. |
Such embryo reservations have sometimes been relied upon afterwards as amounting to formal reservations. |
Иногда на такие рудиментарные оговорки ссылались впоследствии для того, чтобы утверждать, что они являются официальными оговорками. |
Further unofficial contacts and discussions on the issue continued afterwards. |
Впоследствии были продолжены дальнейшие неофициальные контакты и обсуждения по этому вопросу. |
It can, however, also be given within a reasonable time afterwards. |
Однако такое извещение может быть также впоследствии дано в пределах разумного срока. |
But afterwards several measures have been taken to ensure the fair representation of nations and nationalities in the Defence Forces. |
Однако впоследствии был принят ряд мер по обеспечению справедливого представительства в них других наций и национальностей. |
They could mention as many different issues as they wanted to and answers were grouped and coded afterwards. |
Респонденты могли называть любое количество проблем; впоследствии полученные ответы были сгруппированы и закодированы. |
Libyan authorities afterwards took severe reprisals against the detainees for the riot. |
Впоследствии ливийские власти жестоко наказали заключенных за мятеж. |
At the centre he participated in workshops on construction and gardening, which helped him obtain a job afterwards. |
В Центре он получил практические навыки в области строительства и садоводства, которые помогли ему впоследствии получить работу. |
About 60 per cent of those completing the courses found jobs afterwards. |
Около 60 процентов лиц, окончивших эти курсы, впоследствии нашли работу. |
In all cases special removal kits are prescribed preventing any loss of mercury, which will evaporate afterwards. |
Во всех случаях предписывается применять специальные наборы средств для ее удаления, предотвращающие любую потерю ртути, которая впоследствии может испариться. |
In that meeting and afterwards, we urged the drafters to find a compromise solution to the contentious issues. |
В ходе этих консультаций и впоследствии мы настоятельно призывали составителей проекта найти компромиссное решение по спорным вопросам. |
It was something I felt so deeply ashamed of afterwards... |
Ёто бы то, за что мне было очень стыдно впоследствии. |
And then afterwards, he asked me if he could see me again. |
Впоследствии он приглашал меня, когда хотел снова увидеть. |
Allegations of summary execution were made afterwards based in part on video evidence. |
Впоследствии появились утверждения о совершении там казней без надлежащего судебного разбирательства, которые частично основывались на видеозаписях. |
In order to avoid printing an excess number of copies that would need to be destroyed afterwards, distribution lists are kept under constant review. |
Для того чтобы избежать выпуска лишнего количества копий, которые впоследствии приходится уничтожать, списки рассылки постоянно пересматриваются. |
Though originally made for Luís I, it was used by all the monarchs of Portugal afterwards. |
Первоначально изготовлена для Луиша I, впоследствии использовалась всеми остальными монархами Португалии. |
The regional office in St Petersburg only approved afterwards, on 4 March 1860 (Gregorian calendar). |
Региональное управление в Санкт-Петербурге одобрило марку лишь впоследствии, 4 марта 1860 года (по новому стилю). |
Apparently making it half way en route, those inmates were intercepted and either killed in battle or executed immediately afterwards. |
Впоследствии проделав полпути по этому маршруту, эти заключённые были перехвачены и либо убиты в бою, либо казнены сразу после него. |
He afterwards acted as professor of mathematics at the gymnasium and polytechnic school in Nuremberg, where he continued till 1827. |
Впоследствии он выступал в качестве профессора математики в гимназии и политехнической школе в Нюрнберге, где он продолжал до 1827. |
However, visiting afterwards to investigate the conditions, the Quakers found that the patients were treated worse than animals. |
Впоследствии, посетив больницу для изучения условий содержания, квакеры обнаружили, что с пациентами обращаются хуже, чем с животными. |
But you only realize that afterwards. |
Но ты осознаешь это только впоследствии. |