The purpose of these changes - which each time involved five or six members of the crew - was to take aboard non-EU nationals, all Sri Lankans, who were afterwards illegally disembarked in Italian ports, where they had contacts. |
В результате замены команды, - а в каждом случае речь шла о пяти-шести ее членах - на борт судна попадали лица, не являющиеся гражданами ЕС, которых впоследствии незаконно ссаживали в итальянских портах. |
An 8 MB memory card is required; it must be formatted during installation, erasing all data previously saved on it, though afterwards the remaining space may be used for savegames. |
Игровая консоль должна иметь карту памяти на 8 Мбайт; во время инсталляции она должна быть отформатирована с удалением всех сохранённых на ней данных, хотя впоследствии остающееся пространство может использоваться для сохранения игр. |
According to Gregory of Tours, a contemporary historian, king Charibert married Ingoberga, by whom he had a daughter who afterwards married a husband in Kent and was taken there. |
По словам её современника, историка Григория Турского, «король Хариберт женился на Ингоберге, от которой у него была дочь, которая впоследствии вышла замуж в Кенте и была отправлена туда. |
Fontanafredda is the most beautiful estate granted by the first king of Italy Victorio-Emmanuele the II to his morganatic wife Rose Verchellane the daughter of a mere soldier who afterwards became a countess of Mirafiori and their son Emmanuele Gverieri who started to grow the grape in 1878. |
Fontanafredda - это красивейшее имение, которое было подарено первым королём Италии Витторио-Эммануэле II его морганатической супруге Розе Верчеллане, дочери простого солдата, ставшей впоследствии графиней Мирафиори, и их сыну Эммануэле Гверьери, который начал выращивать виноград в 1878 году. |
A force about 3,200 strong commanded by Brigadier-General (afterwards Major General Sir Richard) Westmacott was first employed to attack Saran Sar, which was easily carried, but during the retirement the troops were hard pressed and had 64 casualties. |
Группе из приблизительно 3200 солдат под командованием бригадного генерала (впоследствии генерал-майора) Ричарда Уэстмакотта было сначала приказано атаковать Саран Сар, который был легко занят, но во время отступления из него войска попали во вражескую ловушку, что привело к гибели шестидесяти четырёх солдат. |
He afterwards migrated to Trinity College, Oxford, where he acted for some time as tutor to John Scrope, natural son of Emanuel Scrope, 1st Earl of Sunderland. |
Впоследствии он перешёл в Тринити-колледж (Оксфорд), где одно время выступал наставником Джона Скроупа, родного сына Эмануэля Скроупа, 1-го графа Сандерленда. |
The Mascarene parrot was first mentioned by the French traveller Sieur Dubois in his 1674 travelogue and only described a few times from life afterwards. |
Маскаренские попугаи впервые упоминаются французским путешественником господином Дюбуа в его путевом очерке 1674 года, получившие впоследствии только несколько прижизненных описаний. |
These are clothed in what people would wear to weddings and are usually burned afterwards. |
Они обычно одеты в свадебный наряд, и обычно они впоследствии кремируются. |
The analysis also allowed to determine that about 26 per cent of the "admonished" have been reported for the crime of "stalking" afterwards. |
В результате анализа также удалось установить, что на 26 процентов лиц, получивших предупреждение, впоследствии были поданы заявления с обвинениями в совершении преступления, выразившегося в преследовании. |
Four volumes of Manning's sermons appeared between the years 1842 and 1850 and these had reached the 7th, 4th, 3rd and 2nd editions respectively in 1850, but were not afterwards reprinted. |
В период с 1842 по 1850 годы появилось четыре тома проповедей Мэннинга, достигших к 1850 году соответственно семи, четырёх, трёх и двух изданий, однако впоследствии они не переиздавались. |
Their paths cross again several times afterwards, including one incident in which Garcia assists Layla and her party in fighting off the vicious hunter dolls pursuing Nei. |
Впоследствии их пути вновь пересекаются несколько раз, включая один инцидент, в котором Гарсия помогает Лайле и её друзьям в бою с куклами-охотниками, преследующими Нэй. |
This compilation was at first designed especially to cover the period between the Norman Conquest and the Revolution of 1688, but it was afterwards brought down to 1885. |
Этот каталог сначала охватывал период от норманнского завоевания 1066 года до революции 1688 года, но впоследствии был продолжен до 1885 года. |
While thus giving much of his time to natural science, undertaking professional work in natural history and geology in Williams College, he also accepted the professorship of chemistry and afterwards of obstetrics at Albany Medical College. |
Поскольку естествознание занимало большую часть его времени, он перешёл на профессиональную работу в области естествознания и геологии в Уильямс-Колледже, а также стал профессором химии и впоследствии акушерства в Медицинском колледже Олбани. |
However, Colin McEvedy in Atlas of World Population History, 1978 estimates the population of Russia-in-Europe dropped from 7.5 million prior to the invasion to 7 million afterwards. |
Тем не менее, Колин МакЭведи (Атлас всемирной истории народонаселения, 1978) оценивает снижение населения Киевской Руси с 7,5 млн, до вторжения, до 7 млн впоследствии. |
He took a leading part in the suppression of the Indian Mutiny of 1857, holding for some time the command of the cavalry division, and afterwards of a movable column of horse and foot. |
Он сыграл важную роль в подавлении восстания сипаев, некоторое время командуя в 1857 году кавалерийской дивизией, а впоследствии - мобильной пехотно-кавалерийской группой. |
However, afterwards the employee and the employer jointlydesigned a head cover that met the safety requirements of the company as well as the religious needs of the employee. |
Однако впоследствии работница и работодатель совместно изобрели фасон головного убора, соответствовавший как требованиям компании в отношении техники безопасности, так и религиозным потребностям работницы. |
The group says about itself that in the search for its own style it arrived at funk with jazz - and afterwards added into the mixture blues, Brazilian and Hutsul ethno, and not only that. |
Группа говорит о себе, что пришла к фанку с джазом - а впоследствии домешала сюда блюз, бразильское и гуцульское этно, да и не только. |
In 1896 he won the Melbourne national gallery travelling scholarship, and in 1897 went to Europe as did also a fellow competitor, Miss Dora Meeson, whom he was afterwards to marry. |
В 1896 году он выиграл стипендию от Melbourne national gallery travelling и в 1897 году отправился в Европу, как и его коллега-конкурент Дора Мисон, на которой он впоследствии женился. |
He was attainted, and after the defeat of the prince at Culloden escaped to Norway and Sweden, afterwards serving in the French army, where he commanded le regiment Ogilvy and was known as "le bel Ecossais". |
Он был лишен титула и прав на наследство, после поражения принца при Каллодене бежал в Норвегию и Швецию, впоследствии служил во французской армии, где командовал «полком Огилви». |
"For a long time afterwards, whenever I thought of her, the memory of those bright eyes would at once present itself to me as a vivid azure." |
"Еще долго впоследствии, когда я думал о ней, ее яркие глаза в воспоминаниях представлялись мне живой лазурью". |
Further use of the vehicle on the road without repair of the detected defects is not allowed although it still may be driven to a place for repair and afterwards to a specified location for the repair to be checked. |
Дальнейшего использования транспортного средства в дорожных условиях без устранения выявленных дефектов не допускается, хотя оно может все же быть отогнано до места проведения ремонтных работ и впоследствии - до специальной площадки для проверки качества выполненного ремонта. |
The nation which presumes to judge the world has decided to wage wars unilaterally and to launch missiles in every direction, and only afterwards to investigate any mistakes. |
Страна, пытавшаяся судить весь мир, сама начинает военные действия по своему усмотрению и наносит ракетные удары направо и налево, лишь порой впоследствии пытаясь объяснить допущенные ошибки. |
On the other hand, there were reports from Byumba prefecture in March 2000 of LDF men, sometimes drunk, shooting and in two cases killing civilians or regular soldiers, and committing suicide afterwards when cornered. |
С другой стороны, в марте 2000 года поступили сообщения из префектуры Биумба о сотрудниках МСО, находившихся иногда в нетрезвом состоянии, которые стреляли и в двух случаях застрелили гражданских лиц или обычных солдат и которые совершили впоследствии самоубийство после того, как была доказана их вина. |
Although there was an attempt to conduct the investigation afterwards as ordered by the Supreme Court, the lower courts subsequently failed to obtain information on the possible psychic alterations of Ms. Darabi at the time of the crime. |
Хотя была сделана попытка провести такое исследование позднее, как об этом распорядился Верховный суд, нижестоящие суды впоследствии не собрали информацию о возможных психических отклонениях, имевшихся у г-жи Дараби в момент совершения преступления. |
He had laid the foundation of its navy and had strengthened, if he did not inaugurate, that system of co-operation between the Crown and the military orders which afterwards proved of incalculable service in the maritime and colonial development of the nation. |
Он явился основателем её флота и упрочил, если не сказать - создал, систему взаимодействия между короной и военными монашескими орденами, которая принесла впоследствии нации неоценимую пользу в развитии ее мореплавания и колонизации. |