Therefore, as noted by Navy officers and later by outside observers, Miceli had a potential conflict of interest regarding any findings that powder or powder bags had contributed to the explosion or to any deaths afterwards. |
Следовательно, как отметили морские офицеры, а впоследствии и внешние наблюдатели, у Мичели была личная заинтересованность в том, чтобы скрыть факты, связывающие взрыв и гибель людей с состоянием пороха или картузов. |
In spite of its military defeat, some of the movement's main demands were finally granted by Vargas afterwards: the appointment of a non-military state Governor, the election of a Constituent Assembly and, finally, the enactment of a new Constitution in 1934. |
Несмотря на военное поражение паулистов, правительство впоследствии удовлетворило многие требования революционеров - назначение невоенного губернатора штата, выборы в Конституционную ассамблею и принятие новой конституции в 1934 году. |
The blank can be embodied in the form of foot arches after having been heated to the plastic state thereof and modelled on the patient foot and is capable to hold the thus obtained shape afterwards. |
Заготовка имеет возможность принимать форму сводов стопы после ее нагрева до пластического состояния и моделирования на стопе пациента, а также впоследствии сохранять приданную ей форму. |
On May 1, 2018 the US Treasury extended the general licenses, allowing for certain activities to sanctioned entities till June 6, 2018 (there were multiple extensions afterwards, the last on till January 28, 2019). |
2 мая 2018 года министерство финансов США продлило En+ Group действие генеральных лицензий, разрешающих санкционным компаниям продолжение деятельности до 6 июня 2018 года (впоследствии лицензии несколько раз продлевались, до 21 января 2019 года). |
Dolgov continued to collect and draw plants afterwards, so that the later versions of the Herbarium exhibition feature works executed in 2012 and later, as well as more recent installation pieces. |
Впоследствии Долгов продолжил собирать и рисовать растения, и более поздние выставки проекта «Гербарий» включают графические работы 2012 и более поздних годов, а также более поздние инсталляции. |
The primary activity of Nomic is proposing changes in the rules, debating the wisdom of changing them in that way, voting on the changes, deciding what can and cannot be done afterwards, and doing it. |
Основная деятельность игроков состоит в предложении поправок к правилам, обсуждения желательности предложенного изменения, голосования по ним, определяющего, что будет разрешено, а что запрещено впоследствии, и в исполнении принятого. |
The staff of Saint Peter, with which he had been raised to life, was preserved in Cologne till the end of the tenth century when the upper half was presented to Trier, and was afterwards taken to Prague by Emperor Charles IV. |
Посох святого Петра, с помощью которого Матерн был воскрешен, сохранялся в Кёльне до конца Х века, когда верхняя его часть была передана в Трир, и впоследствии перенесена в Прагу императором Карлом IV. Meier, Gabriel. |
Will the US mortgage market, which is expected to become even more difficult in 2008, subside into calm afterwards, or will it contaminate the whole international financial system? |
Утихнет ли впоследствии ипотечный рынок США, который предположительно станет еще более трудным в 2008 году, или он подорвет всю международную финансовую систему? |
For the cases occurred in the prisons in Lezha, Pqin and the Pre-detention Center in "Jordan Misja" Street in Tirana, the convicted have filed suits of criminal proceedings against the policemen of the prisons, which afterwards have been dropped off by the Prosecution Office. |
Что касается случаев, имевших место в тюрьмах в Леже, Печине и в центре предварительного содержания под стражей Йордан Мисья в Тиране, то осужденные подали ходатайство о возбуждении уголовного разбирательства в отношении работавших в этих тюрьмах надзирателей, которые впоследствии были отклонены прокуратурой. |
Due to re-scheduling of the 2001 conference, a Bonn hotel claimed a "cancellation fee" of Euro 179,000, afterwards reduced by half, and "technical costs" of some Euro 32,000. |
Ввиду изменения сроков проведения Конференции Сторон в 2001 году один из отелей в Бонне потребовал "компенсацию в связи с аннулированием брони" в размере 179000 евро, которая впоследствии была сокращена наполовину, и "технических расходов" примерно на сумму 32000 евро. |
I'm currently doing a Master of Software Systems Engineering at the University of Melbourne and am looking forward to pursuing a PhD in Software Engineering about Debian and Free Software afterwards. |
В настоящее время я получаю степень магистра Software Systems Engineering (инженерии программных систем) в Мельбурнском Университете и подумываю о получении впоследствии PhD в области Software Engineering (программная инженерия), работая с Debian и Свободным ПО. |
Consumer confidence recovered during the first quarter of fiscal year 2006 in both the Eurozone and the United Kingdom, but diverged afterwards as the latter trended down and the former improved. |
В первом квартале 2006 финансового года доверие потребителей восстановилось как в еврозоне, так и в Соединенном Королевстве, однако впоследствии этот показатель изменялся разнонаправленно: в Соединенном Королевстве отмечалась тенденция к снижению доверия, тогда как в еврозоне доверие повышалось. |
Afterwards the palace served as a barracks. |
Впоследствии дворец служил казармой. |
Afterwards were struck down by disease. |
Впоследствии были поражены болезнью. |
Afterwards, women are reintegrated as productive members of society. |
Впоследствии женщины вновь интегрировались в общество и стали плодотворно участвовать в его жизни. |
Afterwards, Yasukawa continued working for Stardom as the manager of the Oedo Tai stable. |
Впоследствии Ясукава продолжила работать на Stardom как менеджер группировки Оэдотай. |
Afterwards, Nichols visited the Metallurgical Laboratory, or "Met Lab", at the University of Chicago, where he met with Arthur Compton. |
Впоследствии Николс посетил Металлургическую лабораторию Чикагского университета, где встретился с Артуром Комптоном. |
Afterwards the premises were again adjusted by work team of the regional institute for memorials from Pardubice. |
Впоследствии ареал был приведён в порядок добровольцами из Регионального центра охраны памятников Пардубице. |
Afterwards, Rau also became a leading member of various national and international left wing farmer and peasant organisations. |
Впоследствии Рау занимал ведущие позиции в немецких и международных фермерских и крестьянских организациях левого крыла. |
Afterwards she developed the Cambridge growth theory with Nicholas Kaldor. |
Впоследствии совместно с Николасом Калдором Джоан Робинсон разработала Кембриджскую теорию роста. |
Afterwards, he read a tie-in edition of the book during a twelve-hour train journey from Wellington to Auckland when he was seventeen. |
Впоследствии он прочёл книгу во время двенадцатичасовой поездки в поезде из Веллингтона в Окленд. |
Afterwards the market began to be known as the Mahane Yehuda Market, after the larger neighborhood. |
Впоследствии рынок получил известность, как рынок Махане-Иегуда - по наименованию большего квартала. |
The older man told him the right time of day to go to the Levines, where to get a gun, what kind of gun to use, to wear surgical gloves the whole time, and how to get to Ajijic afterwards. |
Марч старший указал ему подходящее время, чтобы пойти к Левинам; сказал, какое оружие использовать и где его взять; посоветовал всё время носить хирургические перчатки и рассказал, как впоследствии добраться до Ахихика. |
Detention in such conditions is clearly not in line with international minimum standards, in particular since people may be held there for 30 days without judicial decision; since they can be re-arrested afterwards, they may even be held for another 30 days. |
Подобные условия явно не соответствуют международным минимальным стандартам, особенно с учетом того, что лица могут содержаться там до 30 дней без решения суда; поскольку впоследствии они могут быть арестованы повторно, им может вновь грозить 30-дневное заключение. |
A later duke, Aimé Marie Gaspard (1770-1865), served for some years as a soldier, afterwards becoming minister of marine and then minister of war under Charles X, and retiring to private life after the revolution of 1830. |
Последующий герцог Эме-Мари-Гаспар (1770-1865) служил военным, впоследствии став морским министром, а позднее и военным министром при короле Карле Х, в последние дни реставрации Бурбонов. |