Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающей

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающей"

Примеры: Affecting - Затрагивающей
It further requested that particular emphasis be given to the adverse impact of the difficult economic situation affecting the majority of developing countries, in particular, the condition of women. Она просила далее сделать особый упор на негативном воздействии трудной экономической ситуации, затрагивающей большинство развивающихся стран, главным образом на положении женщин.
The Special Rapporteur appreciates this gesture and hopes that the Council will make an effective contribution to the campaign against practices affecting the health of the children it seeks to defend. Выражая благодарность за представление документов, Специальный докладчик предлагает этой неправительственной организации внести активный вклад в борьбу против практики, затрагивающей здоровье детей, интересы которых она отстаивает.
For example, it may wish to comment on the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices affecting the Health of Women and Children or consider its implementation as it reviews States parties' reports. Так, он может пожелать высказать свои замечания в отношении Плана действий по искоренению пагубной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, или рассмотреть вопрос о ходе его выполнения при рассмотрении докладов государств-участников.
However, UNOV needed to formalize its Business Continuity Plan to ensure that it could mobilize alternative arrangements for processing data and continue to provide core services in the event of a major disaster affecting the computer facilities. Однако ЮНОВ необходимо доработать официальный план обеспечения бесперебойной работы системы, с тем чтобы в рамках этой системы можно было бы задействовать альтернативные механизмы обработки данных и продолжать оказывать основные услуги на случай возникновения чрезвычайной ситуации, затрагивающей компьютерные системы.
States are required to improve their capacity to collect, analyse, assess and use information for the sustainable use of resources, including on the environmental impacts of activities affecting the coastal and marine areas (para. 17.8). Государства должны совершенствовать свои возможности в области сбора, анализа, оценки и использования информации в целях рационального освоения ресурсов, включая оценку экологических последствий деятельности, затрагивающей прибрежные и морские районы (пункт 17.8).
Nevertheless, she received information from organizations working in the field, passed on by the Inter-African Committee on traditional practices affecting the health of women and the girl child in Africa, to which the Special Rapporteur would like to express her thanks. Тем не менее Специальным докладчиком была получена информация, препровожденная через Межафриканский комитет по вопросам традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей в Африке, от ряда организаций, работающих на местах, которым она выражает свою признательность.
(m) Further to paragraph 42 above, address the poverty affecting mountain communities in Africa; м) в дополнение к пункту 42 выше, добиваться решения проблемы нищеты, затрагивающей горные общины в Африке;
With respect to economic activities affecting the interests of the peoples of the Territories, the Special Committee reaffirmed the legitimate right of the peoples of the Territories to their natural resources. Что касается экономической деятельности, затрагивающей интересы народов территорий, Специальный комитет вновь подтвердил законное право народов территорий пользоваться своими природными ресурсами.
At precisely this moment of maximum disadvantage, the Kingdom of Swaziland and others in the southern African region have been hit hard by food shortages that are affecting 21 per cent of our people, largely as a result of lack of rain. Как раз в этот максимально неблагоприятный момент Королевство Свазиленд и другие страны южноафриканского региона столкнулись с серьезной нехваткой продовольствия, вызванной отсутствием дождей и затрагивающей 21 процент нашего населения.
A key "mega-trend" affecting the urban areas of the ECE region is the changing pattern of migration, and its consequent impact on the demographic structure of cities. Ключевой "глобальной тенденцией", затрагивающей городские зоны в регионе ЕЭК, является меняющаяся схема миграционных потоков и обусловленное этим воздействие на демографическую структуру городов.
This bitter truth represents a profound challenge to the international legal order and therefore requires the international community to redouble its efforts to eliminate and prevent illegal practices affecting children's rights, as well as to fight impunity for grave violations. Эта горькая правда представляет собой серьезный вызов международному правовому порядку и поэтому требует от международного сообщества удвоения усилий по ликвидации и предотвращению незаконной практики, затрагивающей права детей, а также по борьбе с безнаказанностью за серьезные нарушения.
It is also important to note that effective action against cultural practices affecting women's status, even though they pose serious risks to their health, integrity or lives, has to be undertaken tactfully and with respect for the cultural heritage of the persons involved. Важно также отметить, что эффективная борьба с культурной практикой, затрагивающей положение женщин, даже если она является весьма вредоносной для их здоровья, жизни или неприкосновенности, должна проводиться с тактом и уважением к культурным устоям соответствующих лиц.
It exists at all levels and dimensions of society and forms an integral part of the human condition, affecting both individuals and society as whole. Уязвимость существует на всех уровнях и во всех параметрах общества и является неотъемлемой частью человеческого существования, затрагивающей как отдельных лиц, так и общество в целом.
We are aware of the manner in which restrictive or costly regulations impede the provision of affordable housing, marginalize communities from planning and decision-making bodies, circumscribe certain livelihoods and devalue the participation of the poor in activities affecting the quality of their lives. Нам известно, насколько ограничительные или дорогостоящие требования в отношении регулирования могут препятствовать предоставлению доступного жилья, изолировать целые общины от плановых и директивных органов, ограничивать возможности в плане получения средств к существованию и обесценивать участие бедных групп населения в деятельности, затрагивающей качество их жизни.
The Committee particularly urges the State party to consult and seek the consent of the indigenous peoples concerned prior to the implementation of timber, soil or subsoil mining projects and on any public policy affecting them, in accordance with ILO Convention No. 169. Комитет весьма настоятельно призывает государство-участник проводить предварительные консультации с коренными народами и получить их согласие до начала осуществления лесозаготовок, проектов освоения территорий и недр земли и проведения любой затрагивающей их государственной политики, как это предусматривается Конвенцией МОТ Nº 169.
This system enables the fight against poverty affecting citizens of the Republic of Croatia and the fight against social isolation. Эта система позволяет вести борьбу с бедностью, затрагивающей граждан Республики Хорватии, и борьбу с социальным отторжением.
3 As early as 1984, the issue was identified by a working group established by the then Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities as a harmful traditional practice affecting the health of women and girls. З Эта проблема была поднята еще в 1984 году рабочей группой, учрежденной тогдашней Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, в качестве пагубной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек.
The training, provided by a local consultant in cooperation with international MICIVIH staff, evidently stimulated much reflection on a topic which the young, mostly male, police recruits recognized as a long-standing issue affecting Haitian women and girls. Учебные занятия, проводимые местным консультантом в сотрудничестве с международными сотрудниками МГМГ, построены по принципу подробного обсуждения темы, которую молодые сотрудники полиции, преимущественно мужчины, считают давней проблемой, затрагивающей женщин и девочек в Гаити.
In addition, Armenia, as the occupying Power, is aiming to consolidate the results of ethnic cleansing and denying the right of return to those forced to resettle by encouraging various forms of economic activity in the occupied territories, directly affecting property rights. Помимо этого, Армения как оккупирующая держава с целью закрепления результатов этнической чистки и недопущения реализации права вынужденных переселенцев на возвращение поощряет различные формы экономической деятельности на оккупированных территориях, непосредственно затрагивающей право собственности.
Some RTAs provide for the applicability, content and/or effective enforcement of competition rules relating only to RBPs affecting trade among the parties, while others contain such prescriptions with respect to all RBPs. В некоторых РТС есть положения о применимости, содержании и/или эффективном обеспечении соблюдения норм в области конкуренции, касающихся лишь ОДП, затрагивающей взаимную торговлю сторон, в других же такие нормы распространяются на все виды ОДП.
No dialogue should take place about a problem affecting a Non-Self-Governing Territory between the administering Power and any other Member without the presence and participation, with a separate voice, of the Government of that Territory. Никакой диалог по проблеме, затрагивающей ту или иную несамоуправляющуюся территорию, между управляющей державой и любым другим членом не должен проходить в отсутствие и без участия правительства этой территории, имеющего отдельный голос.
These rules apply to practices affecting trade between member States, even if they occur within a single European Union country or an area within a country. Эти правила применяются к практике, затрагивающей торговлю между государствами-членами, даже если она осуществляется в рамках одной страны Европейского союза или какого-либо района страны.
The EFTA countries not party to the EEA have available long-standing procedures for mandatory consultations and dispute settlement relating to practices affecting trade among EFTA countries. В странах ЕАСТ, не входящих в ЕЭП, уже давно существуют процедуры для проведения обязательных консультаций и урегулирования споров в связи с практикой, затрагивающей торговлю между странами ЕАСТ.
Although moderate growth has taken place in the region, the persistence of the extension of structural poverty affecting particularly women, indigenous groups, rural population and young people remained evident. Хотя в регионе наблюдался умеренный рост, налицо дальнейшее распространение структурной нищеты, затрагивающей в первую очередь женщин, коренные группы, сельское население и молодежь.
This demonstrates the Secretary-General's serious concern over the grave situation affecting human security, as well as international peace and security, arising from the conflict. Это свидетельствует о серьезной озабоченности Генерального секретаря по поводу острой ситуации, затрагивающей безопасность людей, а также международный мир и безопасность вследствие конфликта.