Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающей

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающей"

Примеры: Affecting - Затрагивающей
That was more relevant than ever in the light of the current international economic and financial crisis and the potentially serious consequences - for all countries, particularly the most vulnerable developing countries - of the price instability affecting energy, food and other basic products. Это приобретает еще большее значение в свете текущего международного экономического и финансового кризиса и потенциально серьезных последствий - для всех стран, в особенности для наиболее уязвимых развивающихся стран - нестабильности цен, затрагивающей энергоносители, продовольствие и другие основные продукты.
Anti-competitive practices affecting the bilateral and regional trade South - South cooperation in competition policies can be an effective tool to ensure that the benefits of trade and investment liberalization are not compromised by such practices. Сотрудничество стран Юга в области конкурентной политики в интересах борьбы с антиконкурентной практикой, затрагивающей двустороннюю и региональную торговлю, может выступать эффективным рычагом, позволяющим добиться, чтобы подобная практика не ставила под угрозу выгоды либерализации в области торговли и инвестиций.
As it does for State and international agencies, the Declaration not only provides NGOs with a set of clear programmatic priorities in their development activities affecting indigenous peoples, but also with a set of guidelines that should regulate the design and implementation of these activities. Декларация устанавливает для НПО - равно как и для государств и международных учреждений - не только ряд четких программных приоритетов в их деятельности в области развития, затрагивающей коренные народы, но и ряд руководящих указаний, которые должны определять структуру и порядок осуществления этой деятельности.
The Women, Health and Development Division at the MOH&SW (WHD) trained community leaders, women groups, in seven counties, in collaboration with the National Association on Traditional Practices affecting the Health of Women and Children (NATPAH) INC. Отдел по делам женщин, здоровья и развития МЗСО в сотрудничестве с Национальной ассоциацией по вопросам традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей (НАТПЗЗ) проводит в семи графствах обучение среди общинных лидеров и женских групп.
It was also advisable to address - together with the problem of urban poverty affecting other persons - the living conditions of those IDPs who opted to remain in urban areas but whose living conditions were extremely poor. Также целесообразно решить проблему - одновременно с проблемой нищеты в городах, затрагивающей других лиц, - условий жизни тех внутренне перемещенных лиц, которые решили остаться в городах, но которые сталкиваются с чрезвычайно трудными условиями жизни.
(a) Provide expert advice to the Government of Australia on how to improve outcomes for Indigenous Australians in the development and implementation of policy affecting Aboriginal and Torres Strait Islander people; а) предоставление правительству Австралии квалифицированных консультаций о путях более полного учета интересов коренных австралийцев при разработке и осуществлении политики, затрагивающей аборигенов и жителей островов Торресова пролива;
To support and complement the efforts of competition authorities at the national level, complementary mechanisms are needed at the multilateral level to address both RBPs affecting international competition and protectionist measures by Governments distorting competition and trade. Для поддержки и дополнения усилий органов по вопросам конкуренции на национальном уровне необходимы дополнительные механизмы на многостороннем уровне для решения проблем, связанных как с ОДП, затрагивающей международную конкуренцию, так и с протекционистскими мерами государства, деформирующими конкуренцию и торговлю.
The Sub-Commission recommended that the forthcoming World Conference on Human Rights give priority to the question of discrimination affecting women and their status, both in its agenda and in the documentation prepared for the World Conference. Подкомиссия рекомендовала предстоящей Всемирной конференции по правам человека рассмотреть в качестве приоритетного вопрос о дискриминации, затрагивающей женщин и их положение, как в ее повестке дня, так и в документации, подготовленной к Всемирной конференции.
The main objectives were to build awareness of the countries' vulnerability to different types of disasters; increase the linkage of disasters with development; and, increase knowledge and skills appropriate to lessening the problem of disasters affecting each country. Главная цель заключалась в том, чтобы расширить осведомленность об уязвимости стран перед различными видами стихийных бедствий; подчеркнуть взаимосвязь между стихийными бедствиями и процессом развития; и повысить уровень знаний и квалификации, необходимый для уменьшения остроты проблемы стихийных бедствий, затрагивающей все страны.
Stresses, consequently, the importance of continuing to monitor measures taken by Governments towards the elimination of traditional practices affecting the health of women and children through, in particular, the implementation of the Plan of Action; подчеркивает, тем самым, важность дальнейшего наблюдения за мерами, принимаемыми правительствами в целях ликвидации традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, в частности, посредством осуществления Плана действий;
The fourth and fifth reports of the Special Rapporteur of the Subcommission on the situation regarding the elimination of traditional practices affecting the health of women and the girl child provided a summary of action taken, at the national and international levels, to combat harmful traditional practices. В четвертом и пятом докладах Специального докладчика Подкомиссии о положении, касающемся искоренения традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек, представлена краткая информация о работе, проведенной на национальном и международном уровнях в целях борьбы с вредными видами традиционной практики.
He also stated that the Group of 77 supported the criminalization of private sector activities affecting the public interest and the provision of cooperation between those States which had criminalized illicit enrichment and those which had not. Он также заявил, что Группа 77 поддерживает криминализацию деятельности частного сектора, затрагивающей публичные интересы, а также положение о сотрудничестве между теми государствами, которые криминализовали незаконное обогащение, и теми государствами, которые не сделали этого.
How should the concept of integrated ocean management be applied at the regional level, where many aspects of the management of human activities affecting the oceans and seas are necessarily focused? Каким образом надлежит применять концепцию комплексного хозяйствования в океане на региональном уровне, где многим аспектам управления деятельностью человека, затрагивающей Мировой океан, неизбежно свойственна узкая направленность?
The Committee takes note of the recognition given to the problem of honour killings by the State party, but is nonetheless very concerned at the widespread and increasing problem of so-called honour killings, affecting children both directly and, through their mothers, indirectly. Комитет отмечает, что государство-участник признает существование проблемы убийств в защиту чести, однако тем не менее испытывает серьезную обеспокоенность по поводу широкой распространенности и возрастающих масштабов проблемы так называемых "убийств в защиту чести", затрагивающей детей как непосредственно, так и косвенно, посредством их матерей.
The Committee is deeply concerned at the increasing practice of drug injection among children, affecting in particular children in prison, children left behind by migrating parents and children in street situations, and that drug use constitutes a main reason for HIV infection. Комитет глубоко обеспокоен расширением практики внутривенного ввода наркотиков среди детей, затрагивающей, в частности, детей в тюрьмах, детей, оставленных родителями-мигрантами, и детей, живущих или работающих на улице, а также тем, что употребление наркотиков является основной причиной ВИЧ-инфицирования.
In addition, the Committee welcomes the efforts made to increase the recruitment of women into the national police and into DIS and the attention given to the situation affecting women and children. Помимо этого, Комитет приветствует усилия, которые предпринимаются в целях набора женщин в ряды национальной полиции и СОП, и то внимание, которое уделяется ситуации, затрагивающей женщин и детей.
Additional federal legislation is needed to regulate the interaction between industrial and extractive enterprises and indigenous communities, with a special emphasis on the right of indigenous peoples to be effectively consulted about industrial activities affecting them, and the right to compensation and mitigation measures. Необходимо принять дополнительные федеральные законы для регулирования отношений между промышленными и добывающими предприятиями и общинами коренных народов, сделав особый упор на право коренных народов на реальные консультации с ними по поводу затрагивающей их промышленной деятельности и право на компенсацию и меры по ликвидации последствий.
In 1984, the Sub-Commission of the Commission on Human Rights first appointed a working group on harmful traditional practices and in 1988 a Special Rapporteur on traditional practices affecting the health of women and the girl child. В 1984 году Подкомиссия Комиссии по правам человека впервые учредила Рабочую группу по вредной традиционной практике, а в 1988 году она назначила Специального докладчика по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и девочек.
Three new bills have been prepared to address practices affecting women's rights, including the Devolution of Estates Act 2006, the Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2006 and the Domestic Violence Act 2006. С целью искоренения практики, затрагивающей права женщин, были подготовлены три новых законопроекта, в том числе проекты закона 2006 года о передаче собственности по наследству, закона 2006 года о регистрации и расторжении обычных браков и закона 2006 года о насилии в семье.
Concerned that the number of people living in hunger is increasing and that global food security is facing the greatest challenge in modern history, affecting more than one billion people in the world, mostly in developing countries, будучи обеспокоена ростом числа голодающих и тем, что обеспечение глобальной продовольственной безопасности является наиболее острой задачей, стоящей сегодня перед миром и затрагивающей свыше миллиарда людей, главным образом в развивающихся странах,
Initiatives of the European Union to combat corruption and financial crime were also reported on, such as the establishment of the European Anti-Fraud Office, responsible for internal and external administrative investigations into illegal activities affecting the Union's financial interests. Были упомянуты также инициативы Европейского союза по борьбе с коррупцией и финансовыми преступлениями, в частности создание Европейского управления по борьбе с мошенничеством, которое отвечает за внутренние и внешние административные расследования случаев незаконной деятельности, затрагивающей финансовые интересы Союза.
Although forced labour is a global problem affecting almost every country, today, forced and specifically bonded labour is not perceived as slavery or a slavery-like practice, and yet it is the most widely used method of enslaving people. Хотя принудительный труд является глобальной проблемой, затрагивающей почти все страны, сегодня принудительный, и в особенности кабальный труд, не воспринимается как рабство или сходный с рабством обычай, и тем не менее такой труд представляет собой наиболее распространенный метод порабощения людей.
Coverage or ease of enforcement with respect to anti-competitive cross-border or exclusionary practices affecting import or export trade or area-wide competition, as well as enforcement with respect to multinationals operating within the region; е) сфера охвата или простота правоприменения в отношении антиконкурентной трансграничной или исключительной практики, затрагивающей импортную или экспортную торговлю или региональную конкуренцию, а также правоприменение в отношении многонациональных корпораций, действующих в регионе;
Based upon the foregoing conclusions, the following basic principles may be helpful in evaluating and guiding the consideration of proposed State and international measures, legislation, administrative measures and other actions affecting indigenous lands, territories and resources: Опираясь на вышеуказанные выводы, при оценке и руководстве рассмотрением предлагаемых государственных и международных мер, законодательства, административных мер и другой деятельности, затрагивающей земли, территории и ресурсы коренных народов, могут оказаться полезными следующие основные принципы:
affecting the health of women and the girl child was extended, and it was proposed that three seminars should be held to evaluate the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices. Особое внимание необходимо уделять правам женщин: продлен мандат Специального докладчика по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и девочек, и предложено провести три семинара для оценки Плана действий в целях ликвидации вредной традиционной практики.