Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащей"

Примеры: Adequately - Надлежащей
The level of emissions reductions must be sufficient to adequately stabilize the Earth's climate and avoid contributing to further challenges to the enjoyment of human rights, which will otherwise follow. Сокращение выбросов должно производиться в объемах, достаточных для надлежащей стабилизации климата Земли и избежания ситуации, ведущей к возникновению новых проблем в осуществлении прав человека, которая может возникнуть в противном случае.
Unfortunately, not only is racism still pervasive around the world, but the appropriate institutions, legislation and policy needed to adequately fight this problem are not in place in most countries. К сожалению, расизм по-прежнему распространен по всему миру, а в большинстве стран отсутствуют соответствующие учреждения, законодательство и политика, необходимые для надлежащей борьбы с этой проблемой.
This would require, for instance, that Millennium Development Goal targets and indicators effectively correspond to economic, social and cultural rights, that gender equality is mainstreamed, and that efforts are adequately directed towards marginalized and disadvantaged groups. Это, например, потребует, чтобы задачи и показатели целей развития Декларации тысячелетия реально соответствовали экономическим, социальным и культурным правам, приоритетного места гендерного равенства, а также надлежащей ориентации усилий по оказанию помощи маргинализированным и находящимся в неблагоприятном положении группам.
They were the rights-holders, not the family, and as such, States bore the primary responsibility to ensure that their rights were adequately protected, no matter what form their family took. Именно они являются правообладателями, а не семья в целом, и в этой связи государства несут основную ответственность за обеспечение надлежащей защиты их прав независимо от формы, которую приобрела их семья.
(c) Ensure that country offices of United Nations system entities receive appropriate backup and financial support from Headquarters to operate adequately in the transition phase; с) обеспечить, чтобы страновые отделения структур системы Организации Объединенных Наций получали надлежащую помощь и финансовую поддержку со стороны Центральных учреждений, обеспечивающие возможность для проведения надлежащей деятельности в течение переходного этапа;
The latter strategy of empowering job seekers to fill the jobs created has two critical elements: training the work-force to be adequately qualified for jobs offered and facilitating the finding and filling of vacancies by job-seekers. Вторая из упомянутых стратегий расширения прав и возможностей лиц, ищущих работу, для заполнения создаваемых рабочих мест предусматривает два важнейших элемента: профессиональная подготовка рабочей силы, обладающей надлежащей квалификацией для предлагаемых видов работы, и помощь лицам, ищущим работу, в поиске и заполнении вакансий.
Further, the Government does not contest the allegation that petitioners were deprived of the right to communicate with counsel of their own choosing at the pre-trial stage and the assigned counsel did not have access to the prosecution material to adequately prepare the defence. Кроме того, правительство не оспаривает утверждение о том, что заявители были лишены права на общение с адвокатом по своему выбору на стадии досудебного разбирательства, а назначенный им адвокат не имел доступа к материалам обвинения для надлежащей подготовки защиты.
It was also brought to the attention of the Committee that in order to adequately support all complementary areas of resolution 1996/31, the Committee should consider ways to support the Branch's efforts. До сведения Комитета также было доведено то, что в целях надлежащей поддержки деятельности во всех дополнительных областях, упомянутых в резолюции 1996/31, Комитету следует рассмотреть вопрос о путях оказания поддержки усилиям Сектора.
The Special Rapporteur reiterates his opinion that the National Convention will lack credibility as long as it fails to adhere to minimum democratic standards and fails to represent the people of Myanmar fairly and adequately. Специальный докладчик вновь заявляет, что Национальное собрание не будет пользоваться доверием, если не будет придерживаться минимальных демократических норм и не будет представлять народ Мьянмы на справедливой и надлежащей основе.
However, OIOS found that the United Nations contract language for construction and related contracts needed to be further improved in order for the project to be efficiently and economically implemented and to adequately protect United Nations assets. Вместе с тем УСВН сочло, что формулировки, используемые в заключаемых Организацией Объединенных Наций контрактах на строительные и связанные с ними работы, необходимо улучшить для обеспечения эффективного и экономичного осуществления проекта и надлежащей защиты активов Организации Объединенных Наций.
Determines whether the Mission had implemented an adequate security framework; whether security arrangements complied with United Nations guidelines and procedures; and whether these guidelines adequately protected United Nations staff and premises. Проверка создания Миссией надлежащей основы для обеспечения безопасности; проверка соблюдения руководящих принципов и процедур Организации Объединенных Наций в рамках механизмов обеспечения безопасности, а также проверка надлежащей защиты сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций в рамках этих руководящих принципов.
Turning to potentially vulnerable groups, the Special Representative is considering how the failure to adequately protect the rights of women and indigenous peoples in national laws can impact upon their ability to access remedy for corporate-related abuse. В отношении потенциально уязвимых групп Специальный представитель изучает вопрос о том, как отсутствие положений об обеспечении надлежащей защиты прав женщин и коренных народов в национальных законах может повлиять на их способность использовать средства правовой защиты в связи со злоупотреблениями со стороны корпораций.
We believe that it is necessary to adequately strengthen and structure the Department of Peacekeeping Operations with a view to improving planning, command and information management at the strategic level. Мы считаем необходимым адекватное укрепление Департамента операций по поддержанию мира и создание там надлежащей структуры в целях улучшения планирования, руководства и информационного управления на стратегическом уровне.
The involvement of an Investigation Officer in preliminary assessments was introduced in April 2008 to ensure that all cases are adequately assessed, and to reduce potential bias or lack of objectivity. Сотрудник по расследованиям стал участвовать в проведении предварительных оценок с апреля 2008 года для обеспечения проведения надлежащей оценки всех случаев и сокращения возможного риска необъективности.
As a result, functions were delegated to a military staff officer who had not been adequately trained, was not fully conversant with the United Nations rules and procedures, and in the absence of the Head of Unit, was incorrectly assuming fiduciary functions. В результате этого соответствующие функции были делегированы одному офицеру, который не обладал надлежащей подготовкой, что полностью противоречит правилам и процедурам Организации Объединенных Наций, на которого в отсутствие руководителя Группы были неправильно возложены фидуциарные функции.
The Board reported previously that the governance and accountability structures established to support implementation of the previous strategy did not operate effectively, with senior management not adequately assessing and understanding requirements before developing the strategy. Ранее Комиссия сообщила, что структуры управления и подотчетности, созданные для поддержки осуществления ранее принятой стратегии, работали неэффективно, а старшее руководство не проводило надлежащей оценки и анализа потребностей до разработки стратегии.
In order to adequately assist the Director of Mission Support in shepherding the transition of the Mission through a consolidation phase, it is also proposed that one post of Administrative Officer (P-3) be redeployed from the Office of the Chief of Integrated Support Services. Кроме того, в целях оказания надлежащей помощи директору Отдела поддержки Миссии на пути к переходному периоду в деятельности Миссии через этап консолидации, предлагается передать одну штатную должность сотрудника по административным вопросам (С - 3) из Канцелярии начальника Объединенных вспомогательных служб.
It was important, this group said, to enforce the rate of 75 per cent as the target for the amount of funds transferred to UNICEF in a timely manner and to account adequately for the other 25 per cent. По мнению этой группы, важно обеспечить соблюдение целевого показателя объема денежных средств, своевременно перечисляемых ЮНИСЕФ, который установлен на уровне 75 процентов, и представление надлежащей отчетности в отношении оставшихся 25 процентов.
(c) Ensure that families in vulnerable situations are adequately supported with financial and technical resources, appropriate information and integrated social services which should be regularly monitored; and с) обеспечить, чтобы семьи, находящиеся в уязвимом положении, пользовались надлежащей поддержкой с точки зрения финансовых и технических ресурсов, соответствующей информации и комплексных социальных услуг, причем этот процесс следует регулярно контролировать; и
Their success depends on their being independent, qualified and diverse in their membership, adequately staffed and resourced, accessible to the public, and on their ability to work with partners. Успех деятельности национальных учреждений зависит от степени их независимости, квалификации и репрезентативности их членов, надлежащей обеспеченности кадрами и ресурсами, доступности для общества, а также от их умения работать с партнерами.
The State party should continue and strengthen its measures to prosecute and punish trafficking and to adequately protect the human rights of all witnesses and victims of trafficking, in particular by securing their places of refuge and opportunities to give evidence. Государству-участнику следует продолжать и усиливать свои меры по обеспечению судебного преследования и наказания за торговлю людьми и надлежащей защите прав человека всех свидетелей и жертв торговли людьми, в том числе посредством предоставления им безопасного убежища и возможности для дачи свидетельских показаний.
They have expressed concern that the current intellectual property protection system, including the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, fails to adequately safeguard traditional knowledge and genetic resources. Они выразили обеспокоенность по поводу того, что нынешняя система защиты интеллектуальной собственности, включая Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности, не обеспечивает надлежащей защиты традиционных знаний и генетических ресурсов.
They added that surveys are not adequately supported by readily available geographic and infrastructure information assets, such as would be provided by a geographic information system. Они добавили, что эти обзоры проводятся без надлежащей поддержки в плане предоставления имеющейся географической информации и сведений об инфраструктуре, подобно той, которая оказывалась бы системой географической информации.
Given that there existed the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty, he thought that, if adequately treated, the issue of capital punishment could be included under that sub-item. Учитывая наличие второго факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, в котором предусматривается отмена смертной казни, он считает, что в надлежащей формулировке вопрос о смертной казни может быть включен в этот подпункт.
In this statement I have not specifically dwelt on the problems of costs but concentrated on the package of verification methods that from a Swedish perspective would be needed to adequately verify a nuclear-test-ban treaty. В своем выступлении я конкретно не останавливался на проблемах расходов, а сосредоточился на пакете мер проверки, которые, по мнению Швеции, потребуются для надлежащей проверки договора о запрещении ядерных испытаний.