Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащей"

Примеры: Adequately - Надлежащей
1.1 The CTC would like to be able to ascertain whether Panama's Financial Analysis Unit for the Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism is adequately structured, funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources fully to equip it to perform its mandate. 1.1 Комитет хотел бы знать, обладает ли Группа финансового анализа надлежащей структурой, финансовыми, кадровыми, техническими и иными ресурсами с целью предотвращения легализации капиталов и финансирования терроризма для выполнения своего мандата.
First, air travel of United Nations staff was undertaken in economy class so as to reduce the per-passenger cost, while ensuring that the conference was adequately staffed. Во-первых, авиаперелет сотрудников Организации Объединенных Наций осуществлялся экономическим классом, с тем чтобы сократить издержки на пассажира при одновременном обеспечении надлежащей укомплектованности штатами конференционного обслуживания.
(b) Health system monitoring frameworks still need to adequately capture the integrality of traditional health systems by developing indicators that reflect the complexity of intercultural health at all levels of the State administration and in its articulation at the community level. Ь) механизмы мониторинга систем здравоохранения по-прежнему нуждаются в надлежащей интеграции традиционных систем врачевания путем разработки показателей, отражающих совокупность межкультурных аспектов охраны здоровья на всех уровнях государственного управления и сформулированных с учетом потребностей местных общин.
The Special Representative remains convinced that the independence of the judiciary would be advanced if the courts received adequate and autonomous budgets with which to operate and adequately pay judges and prosecutors. Специальный представитель остается убежденным в том, что независимость судебных органов была бы усилена, если бы суды получали достаточные бюджетные средства, выделяемые отдельной строкой для функционирования и надлежащей оплаты труда судей и прокуроров.
The importance of this issue must be stressed, and progress must be made towards a concept of quality which adequately reflects the regional context and can pinpoint and develop the aspects that generally escape measurement and, in many cases, are not measurable. Уделяя серьезное внимание этой проблеме, следует одновременно разрабатывать концепцию качества, которая - при надлежащей адаптации к региональным условиям - позволяла бы охватывать и изучать такие аспекты, которые обычно не входят в число измеряемых параметров и зачастую не поддаются измерению.
Regional bureaux, the Partnerships Bureau, BOM and BDP contribute to ensuring that substantive, operational and financial dimensions of this function are adequately supported. Региональные бюро, Бюро по вопросам партнерства, Бюро по вопросам управления и Бюро по политике в области развития способствуют обеспечению надлежащей поддержки существенных, оперативных и финансовых аспектов этой функции.
The strategic plan identifies three strategic goals for fulfilling the mission: to ensure the quality of justice; to become a well-recognized and adequately supported institution; and to be a model for public administration. Стратегический план устанавливает три стратегические цели для выполнения этой миссии: обеспечение качественного отправления правосудия; трансформация в широко признанное и пользующееся надлежащей поддержкой учреждение; и служение в качестве примера для публичного управления.
Is Mauritius's FIU adequately structured, funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources fully to perform its authorized functions? 1.3 Обладает ли Группа финансовой разведки Маврикия надлежащей структурой, финансовыми, кадровыми, техническими и иными ресурсами для выполнения возложенных на нее функций?
The lower output was attributable to the fact that during March 2010 the authorities of the Government of the Sudan suspended mandated training courses in order to allow their officers to prepare adequately for the elections Неполное выполнение мероприятия объясняется тем, что в марте 2010 года органы правительства Судана приостановили проведение санкционированных учебных курсов для надлежащей подготовки сотрудников полиции к выборам
The foregoing discrepancies in the acknowledgement of assets transferred to other missions show that receiving missions did not respond promptly and adequately to make the confirmation exercise meaningful. Вышеупомянутые расхождения при подтверждении получения передаваемых другим миссиям активов свидетельствуют о том, что миссии-получатели не предоставили в оперативном порядке и в надлежащей форме свои ответы, что не позволило обеспечить эффективность механизма подтверждений.
There is a growing recognition that many educational and training systems are not adequately preparing human resources for changing needs, thus creating a mismatch between demand and supply. Все более широкое признание получает тот факт, что многие системы обучения и профессиональной подготовки не обеспечивают надлежащей готовности людских ресурсов на случай возможного изменения потребностей, в результате чего предложение отстает от спроса.
There are also concerns that foreign companies in some instances have failed to respect their obligations to adequately compensate those displaced by their mining activities. Существует также недовольство тем, что иностранные компании иногда не выполняют свои обязательства по выплате надлежащей компенсации тем, кто в результате проводимой ими деятельности вынужден покидать места своего проживания.
It was also pointed out that the failure to assign a value to the "care economy" led to a failure to identify adequately the impacts of policy decisions on women. Отмечалось также, что отсутствие надлежащей стоимостной оценки экономики услуг по уходу приводит к отсутствию адекватной оценки воздействия политических решений на женщин.
The Committee is concerned, however, that such measures lack sufficient gender perspective and do not adequately tackle the multiple or intersecting forms of discrimination faced by Roma women. Однако Комитет обеспокоен тем, что таким мерам не хватает надлежащей гендерной перспективы и что они недостаточно эффективны в связи с многочисленными и взаимопересекающимися формами дискриминации в отношении женщин рома.
A comprehensive risk and liability review has revealed that the UNDP-derived reserve formula does not adequately protect UNOPS against the risks to which it is exposed as a self-financing operational entity. В ходе всеобъемлющего обзора рисков и обязательств было установлено, что создание этого резерва по аналогии с резервом ПРООН не обеспечивает надлежащей защиты УОПООН от рисков, которым он подвержен в качестве самофинансирующегося оперативного подразделения.
Opening of the capital account should normally be undertaken by laying the ground for, and properly sequencing, capital account liberalization, so that the resulting financial inflows and outflows can be adequately absorbed. Снятие ограничений на операции по счету движения капитала должно, как правило, обеспечиваться путем закладки основ для либерализации режима этих операций путем принятия спланированных в надлежащей последовательности мер, с тем чтобы обусловленные либерализацией приток и отток финансовых ресурсов могли адекватно абсорбироваться.
Consequently, and until the Field Administration and Logistics Division and other Secretariat administrative structures have been given the necessary resources to adequately support non-military field missions and activities, the United Nations Office for Project Services will be called upon to do so. Поэтому до тех пор, пока Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и другие административные структуры Секретариата не будут наделены необходимыми ресурсами для оказания надлежащей поддержки невоенным полевым миссиям и мероприятиям, это дело следует поручить Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
Observance of the International Day received extensive media coverage, in which it was particularly emphasized that Norway had a long way to go before it could claim that its communities were adequately adapted for the disabled. Проведение Международного дня широко освещалось в средствах массовой информации, где особо подчеркивалось, что Норвегии предстоит еще долгий путь, прежде чем можно будет заявить о надлежащей приспособлености жизни в стране для нужд инвалидов.