| Increased financial resources are essential to fill the vacant GS posts so that the Centre is adequately staffed. | Для заполнения вакансий категории ОО и надлежащей комплектации Центра необходимо увеличить его финансовые ресурсы. |
| There is a need to train adequately personnel working with child victims. | Существует необходимость в надлежащей подготовке персонала, работающего с пострадавшими детьми. |
| That situation compromised the ability of the Conference to review the implementation of the Convention and to adequately assess technical assistance needs. | Такая ситуация ограничивает возможности Конференции по наблюдению за ходом осуществления положений Конвенции и по надлежащей оценке потребностей в технической помощи. |
| The ECE secretariat should ensure that its staff servicing the expert group had the necessary legal expertise to support adequately these ambitious activities. | Секретариату ЕЭК следует позаботиться о том, чтобы его персонал, обслуживающий эту группу экспертов, располагал необходимыми юридическими знаниями для оказания надлежащей поддержки в проведении такой сложной деятельности. |
| Stable funding sources are critical in order for the regulatory body to function adequately. | Важнейшее значение для надлежащей деятельности регулирующего органа имеют источники стабильного финансирования. |
| The Commission appeals to the Government of Colombia not to use information provided by informants that is not adequately verified. | Комиссия призывает правительство Колумбии не пользоваться информацией, предоставляемой информаторами, без ее надлежащей проверки. |
| The Committee is also concerned that victims of domestic violence are not adequately protected under existing legislation. | Комитет выражает также озабоченность в связи с тем, что пострадавшие от насилия в семье не имеют надлежащей защиты в соответствии с ныне действующим законодательством. |
| The Internal Justice Council also notes that management is taking steps to ensure that it is adequately legally represented. | Совет по внутреннему правосудию также отмечает, что администрация предпринимает шаги к обеспечению своей надлежащей юридической представленности. |
| Finally, the importance that the countries concerned be adequately represented in the steering committees of country-level trust funds was stressed. | И наконец, было подчеркнуто важное значение надлежащей представленности соответствующих стран в руководящих комитетах страновых целевых фондов. |
| Understanding these characteristics is a key factor in ensuring that potential health and environmental risks are adequately assessed and managed. | Понимание этих особых свойств является одним из ключевых факторов обеспечения надлежащей оценки и управления в том, что касается потенциальной опасности для здоровья населения и угрозы окружающей среде. |
| Stakeholders were encouraged to initiate and foster demonstration projects and learning networks on the opportunities and necessity of adequately linking catchment and coastal integrated management approaches. | Заинтересованные субъекты поощряются к инициированию и усилению демонстрационных проектов и учебных сетей по вопросам, касающимся имеющихся возможностей и необходимости надлежащей увязки подходов, предусматривающих комплексное регулирование водосборных бассейнов и прибрежных районов. |
| CRC recommended that the Czech Republic enact legislation to adequately protect minorities from racially motivated attacks. | КПР рекомендовал Чешской Республике принять закон о надлежащей защите меньшинств от нападений на почве расизма. |
| Therefore, too, prosecutors and judges must be trained adequately in order to ensure appropriate application of the provisions of the Penal Code. | Это также требует надлежащей подготовки прокуроров и судей для обеспечения должного применения положений Уголовного кодекса. |
| It is important that we ensure that the Court is adequately provided for. | Для нас важно обеспечить необходимые условия для надлежащей организации работы Суда. |
| Both sites must be adequately supplied with infrastructure to support their roles. | Оба объекта должны обладать надлежащей инфраструктурой для поддержки этих функций. |
| The lack of ethnically disaggregated data and statistics remains a significant challenge in assessing adequately the effective access to quality education by all individuals, including ethnic groups. | Отсутствие дезагрегированных по этническому признаку данных и статистической информации по-прежнему является существенной проблемой для надлежащей оценки действительного доступа к качественному образованию всех лиц, в том числе этнических групп. |
| Article 36 is significant and requires the effective participation of indigenous peoples in order to ensure that their full range of human rights is adequately safeguarded. | Статья 36 является важной и требует эффективного участия коренных народов для обеспечения надлежащей защиты всего диапазона их прав человека. |
| (c) Check adequately the information received from suppliers; | с) надлежащей проверки информации, полученной от поставщиков; |
| OIOS learned that, while those components of the Mission collaborate on certain issues, their work is not adequately integrated. | УСВН узнало о том, что, несмотря на существующее взаимодействие между этими компонентами Миссии в некоторых вопросах, их работа не имеет под собой надлежащей комплексной основы. |
| Judicial procedures exist for individuals to effectively claim their reproductive rights and adequately address reproductive rights violations | Наличие судебных процедур, которыми могут воспользоваться частные лица для эффективной защиты своих репродуктивных прав и надлежащей борьбы с нарушениями таких прав |
| However, HRF indicated that Cuba fails to adequately protect human rights defenders and to recognize the value of their work. | Вместе с тем, как указала ПЧПВ, Куба не обеспечивает надлежащей защиты прав правозащитников и не признает важности и значимости их работы81. |
| Until July 2013, staff in Ethiopia and South Sudan were not adequately qualified or trained to carry out effective verification work. | До июля 2013 года персонал в Эфиопии и Южном Судане не имел надлежащей квалификации и подготовки для проведения эффективных проверок. |
| As a Party to this Convention, Montenegro takes all necessary measures to protect biological and toxic agents adequately. | Черногория как участница этой конвенции принимает все необходимые меры для обеспечения надлежащей защиты биологических и токсичных агентов. |
| The accountabilities presented in the policy require adequately skilled human resources. | Для выполнения предусмотренных политикой функций подотчетности необходимы людские ресурсы, обладающие надлежащей квалификацией. |
| State laws have too often fallen short of adequately protecting against corporate human rights violations, or providing adequate redress mechanisms. | Государственное законодательство очень часто не соответствовало задаче предоставления надлежащей защиты от нарушений прав человека со стороны корпораций или обеспечения надлежащих механизмов по предоставлению возмещения. |