Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащей"

Примеры: Adequately - Надлежащей
Sustainable development requires taking into account the limited capacity of developing countries to assess adequately the economic value of their biological resources and to develop the appropriate economic incentives that could contribute to the achievement of the main goals of the Convention on Biological Diversity. Устойчивое развитие требует учета ограниченности потенциала развивающихся стран в том, что касается надлежащей оценки экономической ценности их биологических ресурсов, и разработки соответствующих экономических стимулов, которые могли бы содействовать достижению основных целей Конвенции о биологическом разнообразии.
At its thirtieth session, the Assembly, inter alia, decided to entrust the Council with the task of reviewing the implementation of the Charter with a view to preparing adequately the above-mentioned systematic and comprehensive consideration by the Assembly of 12 December 1975). На своей тридцатой сессии Ассамблея, в частности, постановила поручить Совету задачу проведения обзора осуществления Хартии с целью надлежащей подготовки вышеупомянутого систематического и всестороннего рассмотрения Ассамблеей этого вопроса от 12 декабря 1975 года).
The Committee is concerned that insufficient legal and other measures have been taken to protect adequately the rights of children between the ages of 12 and 14 years, who are beyond the age of compulsory education but too young to be legally employed. Комитет озабочен принятием недостаточных правовых и иных мер для надлежащей защиты прав детей от 12 до 14 лет, возраст которых превышает возраст обязательного обучения, но которые слишком молоды для приема на работу в соответствии с законом.
There must be a balance between a creditor's need to obtain control of its collateral quickly before it is depleted or loses market value and the establishment of safeguards to insure that the rights of the debtor and other creditors of the debtor are adequately protected. Следует сбалансировать потребность кредитора в быстром получении контроля над обремененным имуществом до его истощения или утраты им рыночной стоимости и необходимость в установлении мер, направленных на обеспечение надлежащей защиты прав должника и других кредиторов должника.
This, in turn, could result in, among other things, reimbursement claims not being adequately reviewed and of unreasonable, fraudulent or otherwise questionable claims not being identified and acted upon promptly and properly. Это в свою очередь может привести, помимо прочего, к оплате требований без надлежащей проверки или к оплате неоправданных, выставленных с нарушениями или по иным причинам сомнительных требований, которые не были обнаружены и в связи с которыми не были приняты своевременные и надлежащие меры.
OIOS has continuously requested additional audit resources to adequately audit Commission operations, and in January 2005 an additional auditor, in addition to the one previously approved by the Commission, was granted. УСВН постоянно испрашивало дополнительные ресурсы на проведение ревизий с целью обеспечения надлежащей ревизии операций ККООН, и в январе 2005 года в дополнение к одному ревизору, ранее одобренному ККООН, был предоставлен еще один ревизор.
Since a grantee's costs in respect of services rendered or to be rendered affected charges to consumers, a concession holder had special fiduciary responsibilities to justify the reported costs so that regulators could adequately protect consumers. Поскольку издержки концессионера в связи с услугами, которые оказываются или будут оказываться, влияют на тарифы для потребителей, держатель концессии несет особую фидуциарную ответственность за обоснованность учитываемых издержек, что должно облегчить задачу контролирующих органов по обеспечению надлежащей защиты интересов потребителей.
Maldives is concerned that serious issues were left out of the profile and that the summary is not adequately representative of the main findings that are crucial for consideration by the Committee. Мальдивские Острова обеспокоены тем, что в обзоре были упущены из виду серьезные вопросы и что резюме не отражает в надлежащей мере основные факты, которые имеют решающее значение для рассмотрения этого вопроса Комитетом.
Even if standard forms for the submission of information are developed, these statutory requirements will necessarily lead to considerable amounts of documentation that will have to be adequately and responsibly processed within the Office. Даже в случае разработки стандартных форм предоставления информации, данные статутные требования неизбежно приведут к получению больших объемов информации, требующей надлежащей и ответственной обработки в Канцелярии.
We are convinced that, as the peace process moves forward, it is imperative to adequately focus on the proper integration of the Maoist army into the Nepal Army as a way of ensuring lasting peace. Мы убеждены, что по мере продвижения вперед мирного процесса настоятельно важно адекватно сосредоточить усилия на надлежащей интеграции маоистской армии в Непальскую армию, что является одним из путей обеспечения прочного мира.
The reduced possibilities, including budgetary and financial constraints, of State support for child welfare in countries with economies in transition prevent these countries from adequately performing the tasks set forth in their national development strategies and special programmes to improve the situation of children. Ослабление возможностей, включая бюджетно-финансовые, государственной поддержки охраны детей в государствах с переходной экономикой не позволяет в надлежащей мере выполнять задачи, определенные в национальных стратегиях развития и специальных программах по улучшению положения детей.
Furthermore, if a lower salary level was recommended due to the non-availability of an appropriate post at the time of initial appointment, the concerned mission appointees should have been adequately compensated by granting them a higher step in their respective grades. Кроме того, в том случае, если более низкий оклад был рекомендован в связи с отсутствием надлежащей должности в момент первоначального назначения, необходимо было обеспечить адекватное вознаграждение соответствующих назначаемых в миссии сотрудников путем предоставления им более высокой ступени в рамках соответствующего класса должности.
In addition, because it was difficult to adequately evaluate available resources and their appropriate allocation across groups prior to all CEFACT permanent and ad hoc working groups being established, the CSG agreed to review the resource requirements for all mandated groups 12 months after their establishment. З. Кроме того, учитывая сложность проведения надлежащей оценки имеющихся ресурсов и их соответствующего распределения среди групп до создания всех постоянных и рабочих групп СЕФАКТ, РГС решила провести обзор потребностей в ресурсах всех наделенных мандатами групп по истечении 12 месяцев после их учреждения.
Sectoral efforts did not adequately meet the global threat of terrorism. India therefore supported the establishment of a comprehensive legal framework for the elimination of terrorism in all its aspects. Отраслевых усилий недостаточно для надлежащей борьбы с этой глобальной угрозой; в этой связи Индия выступает за разработку широкой правовой основы для ликвидации терроризма во всех его формах.
The now repealed legislation on domestic violence, the Prevention of Family Violence Act, 1993 was severely criticised on the basis that it did not adequately protect victims of domestic violence, and that it was very narrow and limited in its application. Уже отмененный Закон о бытовом насилии был подвергнут жесткой критике на том основании, что он не обеспечивал надлежащей защиты жертв, а сфера его применения была очень узкой и ограниченной.
The main objective of the office is to propose ideas towards reforming the juvenile justice system of the country to protect adequately the rights of children in line with international child rights standards. Его основная задача состоит в выработке предложений по реформированию системы ювенальной юстиции страны в целях надлежащей защиты прав детей в соответствии с международными нормами защиты прав ребенка.
In order to help the Secretariat ensure that major technological expertise, systems and needs are adequately represented, each regional group will provide to the Secretariat names of governmental experts (not more than six), their contact information and their areas of expertise. Для оказания помощи Секретариату в обеспечении надлежащей представленности крупных технологических экспертных источников информации, а также учета различных систем и потребностей каждая региональная группа сообщит Секретариату имена правительственных экспертов (не более шести), их контактную информацию и области специализации.
What measures has the State party taken to ensure that health professionals are adequately trained in the diagnosis and treatment of mental health conditions and in the care of persons suffering from mental illnesses? Какие меры приняты государством-участником для обеспечения надлежащей профессиональной подготовки работников здравоохранения в области диагностирования и лечения психических расстройств и ухода за лицами, страдающими психическими заболеваниями?
In addition, to ensure that copyrights and the moral rights of authors are adequately safeguarded, it is essential for the public to acquire sufficient knowledge and understanding of these rights. Кроме того, в целях обеспечения надлежащей защиты интеллектуальных и моральных прав авторов крайне важно, чтобы широкие слои общества были в достаточной мере осведомлены об этих прав и понимали их суть.
AI indicated that the Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration programme (DDRR), had officially closed in July 2009, without adequately demobilizing and reintegrating all former combatants. МА указала, что программа разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции (РДРР) была официально закрыта в июле 2009 года без надлежащей демобилизации и реинтеграции всех бывших комбатантов.
A decline in teaching standards, even with respect to the teaching of Kazakh and Russian languages in minority schools, and a shortage of adequately qualified teaching staff are increasingly problematic. Все более острой проблемой становится снижение качества преподавания, даже преподавания казахского и русского языков в школах для меньшинств, а также нехватка преподавателей надлежащей квалификации.
The need for changes in voice and representation, to reflect the economic importance of many emerging market economies and to ensure that low-income countries are adequately represented, has been recognized. Все шире признается необходимость изменения распределения голосов и представленности для отражения экономической роли многих стран с формирующейся рыночной экономикой и обеспечения надлежащей представленности стран с низким уровнем дохода.
The Board recommends that (a) the Office continue to ensure that staff are adequately trained and (b) continue with its plan of implementing online training. Комиссия рекомендует Управлению: а) продолжать работу по обеспечению надлежащей профессиональной подготовки сотрудников и Ь) продолжать работу по созданию системы профессиональной подготовки в онлайновом режиме.
(a) A higher investment in primary and secondary education, especially for girls, to safeguard their future and ensure that they are adequately equipped to make economic contributions in the future; а) увеличение инвестиций в развитие начального и среднего образования, особенно для девочек, в интересах их будущего и надлежащей подготовки к участию в экономической жизни в дальнейшем;
It is further concerned that most of the budget allocated to the Institute is spent on recurrent expenses and that a large number of its staff have not yet been adequately trained. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что большая часть выделенных Институту средств расходуется на текущие нужды и что большая часть персонала все еще не имеет надлежащей подготовки.