| These procedures are all adequately implemented and monitored. | Эти мероприятия проводятся на основе надлежащей процедуры и под должным контролем. |
| Those activities are adequately initiated, implemented and monitored. | Эти мероприятия проводятся на основе надлежащей процедуры и под должным контролем. |
| Allegations and/or other information indicative of ill-treatment should be adequately assessed. | Жалобы и/или прочая информация, касающиеся жестокого обращения, должны подвергаться надлежащей оценке. |
| That framework should be detailed and well formulated in order to be able to adequately assess implementation later. | Данные рамки нуждаются в детализации и четком формулировании для обеспечения возможности надлежащей оценки осуществления на более позднем этапе. |
| States parties commit themselves to taking a number of steps to ensure that their national disaster response systems are adequately prepared. | Государства-участники обязались принять ряд мер для обеспечения надлежащей готовности их национальных систем к реагированию на бедствия. |
| He would like to know what other measures could be taken to ensure that occupants' rights were adequately protected and promoted. | Оратор хотел бы знать, какие другие меры можно предпринимать в целях обеспечения надлежащей защиты и поощрения соблюдения прав жильцов. |
| (a) Modify current offences to adequately protect women; | а) изменение квалификации предусмотренных в настоящее время преступлений в целях надлежащей защиты женщин; |
| When adequately developed, it can be a major source of local employment and can act as development multiplier, benefiting different related complementary industries. | При надлежащей проработке она может быть одним из главных источников занятости на местном уровне и может выступать в качестве мультипликатора развития в интересах различных связанных с этим дополнительных отраслей. |
| In particular, continue efforts to ensure that there are adequately trained professionals and adequate infrastructure for adolescents in conflict with the law. | В частности, следует прилагать дальнейшие усилия для надлежащей подготовки специалистов и создания необходимой инфраструктуры в интересах оказания помощи преступившим закон подросткам. |
| At present there is a substantial backlog of documents to be adequately indexed and coded. | В настоящее время имеет место значительное отставание в надлежащей индексации и кодировании документов. |
| Some form of monitoring mechanism should be established to ensure that the interests of developing countries were adequately protected. | Для обеспечения надлежащей защиты интересов развивающихся стран необходимо в той или иной форме создать механизм мониторинга ситуации. |
| However, this extension has had little effect in ensuring that the property rights of the Serbs are adequately safeguarded. | Однако это продление мало способствовало обеспечению надлежащей защиты имущественных прав сербов. |
| However, as a first step we have to define which verification package is needed to adequately verify a comprehensive test-ban treaty. | Однако в качестве первого шага мы должны определить, какой пакет мер проверки нам необходим для надлежащей проверки договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Since the task of United Nations peace-keeping personnel was to maintain international peace and security, they should be adequately protected. | Поскольку задача персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира заключается в поддержании международного мира и безопасности, он должен пользоваться надлежащей защитой. |
| This, in the Committee's opinion, is insufficient to prepare adequately the defence in a capital case. | Это, по мнению Комитета, является недостаточным для надлежащей подготовки и защиты в случае, связанном с вынесением смертного приговора. |
| The authorities agreed after this that return transports had to be adequately prepared and accepted the participation of international agencies in carrying them out. | После этого власти признали необходимость надлежащей организации перевозки репатриантов и дали согласие на участие международных учреждений в ее осуществлении. |
| My delegation believes that the international community has the resources and capabilities adequately to support the full implementation of UN-NADAF. | Моя делегация считает, что международное сообщество располагает ресурсами и возможностями для оказания надлежащей поддержки осуществления НАДАФ-ООН в полном объеме. |
| Nevertheless, some kinds of response remain insufficient for him to evaluate the allegations adequately. | Тем не менее некоторые ответы по-прежнему недостаточны для надлежащей оценки утверждений. |
| The appellant could conceivably be adequately compensated with an award of civil damages. | Одним из вариантов обеспечения апеллянту надлежащей компенсации могло бы стать вынесение определения о возмещении ему убытков в гражданском порядке. |
| In their view, such inclusion was not adequately grounded in international law and the arguments offered were unconvincing. | По их мнению, такое включение не имеет надлежащей основы в международном праве, а приведенные аргументы не являются убедительными. |
| Counsel contends that the lengthy incarceration was extremely unjust because the author was unable to meet his defence attorneys to prepare adequately his defence. | Адвокат утверждает, что длительное нахождение автора в тюремном заключении носило исключительно несправедливый характер, поскольку он не имел возможности встречаться со своими адвокатами для надлежащей подготовки собственной защиты. |
| The Group considers that at least two sessions of the preparatory committee will be required to prepare adequately for the Conference. | Группа считает, что для надлежащей подготовки к Конференции потребуется провести по крайней мере две сессии подготовительного комитета. |
| The WTO recognizes that some trade restrictions may be necessary to adequately protect national food safety and animal and plant health. | ВТО признает, что для надлежащей защиты продовольственной безопасности страны и охраны здоровья животных и растений некоторые торговые ограничения могут быть необходимы. |
| Countries should therefore ensure that the non-space components of disaster management are adequately supported. | Таким образом, странам следует обеспечить выделение надлежащей поддержки на некосмические компоненты борьбы со стихийными бедствиями. |
| To treat the various topics and to train adequately the concerned staff implied a versatile curriculum. | Для изучения различных тем и надлежащей подготовки соответствующего персонала необходима многоплановая учебная программа. |