The current bill promoted by the Ministry of Health does not adequately protect a surrogate woman's health even though she is the primary party undergoing medical procedures. |
Рассматриваемый законопроект, выдвинутый Министерством здравоохранения, не обеспечивает надлежащей охраны здоровья суррогатной матери, хотя именно она проходит основные медицинские процедуры. |
Various measures, specifically those that target disadvantaged and marginalized individuals and groups, have not been sufficient to adequately protect them against the consequences of the crisis. |
Различные меры, в особенности принятые в интересах обездоленных и маргинализированных лиц и групп лиц, оказались недостаточными для обеспечения их надлежащей защиты от последствий кризиса. |
JS7 noted that the judicial system was not adequately structured to deal rapidly and effectively with the large number of complaints of violence against women. |
В СП7 отмечалось, что в системе правосудия не предусмотрено надлежащей структуры для принятия оперативных и эффективных мер в связи с высоким числом жалоб на насилие в отношении женщин. |
In this regard, it has been envisaged a specific MoU with the DPO, to adequately train first aid personnel, including physicians. |
В связи с этим предусматривалось подписание меморандума о взаимопонимании с ДРВ для проведения надлежащей подготовки персонала по оказанию первой помощи, в том числе врачей. |
The need to pilot-test time use survey methodologies adequately was underlined. |
Была подчеркнута необходимость надлежащей экспериментальной проверки методологий проведения обследований затрачиваемого времени. |
1.38 In some localities it is difficult to attract specialised staff as the field is relatively new and local colleges and universities do not offer training programmes which adequately qualify candidates. |
1.38 В некоторых местах возникают трудности с привлечением специалистов, поскольку соответствующие области деятельности являются относительно новыми, и в местных колледжах и университетах не предусмотрены программы обучения обеспечивающие подготовку кандидатов надлежащей квалификации. |
It remains critical to adequately support the work of non-governmental and other civil society organizations which are the backbone of effective on-the-ground implementation of gender justice objectives. |
По-прежнему крайне важной задачей является оказание надлежащей поддержки деятельности неправительственных организаций и других организаций гражданского общества, без которых невозможно эффективное достижение на местах целей отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
Where information provided by the country is insufficient for the international expert to prepare for the mission adequately, the Secretariat will so inform the national focal point. |
Если информации, предоставленной страной, недостаточно для надлежащей подготовки миссии международным экспертом, то секретариат уведомляет об этом национального координатора. |
Where synthetic proceedings were used, it might be necessary to consider allowing foreign creditors greater access to ensure that their interests were adequately protected. |
В случае применения механизма синтетического производства может быть целесообразно рассмотреть вопрос о предоставлении иностранным кредиторам более широких прав доступа для обеспечения надлежащей защиты их интересов. |
It was necessary that appropriate monitoring measures be established to ensure that, in the implementation of the Uruguay Round, the interests of developing countries were adequately protected. |
Необходимо добиться принятия надлежащих мер контроля с целью обеспечения надлежащей защиты интересов развивающихся стран в ходе осуществления итогов Уругвайского раунда. |
The Conference of the Parties shall review the roster from time to time with a view to ensuring that the various areas of specialization and geographical areas are adequately represented. |
Конференция Сторон периодически пересматривает учетный список с целью обеспечения надлежащей представленности различных областей специализации и географических районов. |
If carefully planned and adequately supported, such a transition could be executed within a period of four to six weeks from the adoption of an enabling resolution by the Security Council. |
При тщательном планировании и надлежащей поддержке такой переход может быть осуществлен в течение четырех-шести недель с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции. |
These findings confirmed earlier United Nations observation reports that existing laboratory equipment does not meet the necessary standards to perform adequately food quality control testing. |
Выводы, к которым пришла миссия, подтвердили ранее представлявшиеся механизмами наблюдения Организации Объединенных Наций сообщения о том, что существующее лабораторное оборудование не отвечает необходимым стандартам надлежащей проверки качества продовольственных товаров. |
Twelve offices did not adequately assess the basis for their cooperation with non-governmental organizations, including the capacity of these organizations to use and manage UNICEF-supported inputs. |
В 12 отделениях не было надлежащей оценки основы для их сотрудничества с неправительственными организациями, включая возможности этих организаций использовать предоставляемые в рамках поддержки ЮНИСЕФ ресурсы и управлять ими. |
Structure international assistance to the police, including Auxiliary Police, to support them adequately in both their long-term civilian policing and short-term paramilitary roles. |
Придание более систематизированного характера международной помощи полиции, включая вспомогательные полицейские подразделения, для оказания им надлежащей поддержки при выполнении ими как долгосрочных функций, связанных с гражданской полицейской деятельностью, так и краткосрочных полувоенных функций. |
Many have neither the technical nor the financial and management resources to prepare their cases adequately and exercise their defence in adequate conditions. |
Многие не имеют ни технических, ни финансовых, ни административных ресурсов для надлежащей подготовки своих дел и обеспечения защиты в адекватных условиях. |
Strengthening the importance of adequately valuing natural resources with a view to enhancing the competitiveness of goods and services generated by those resources; |
повышение значения надлежащей стоимостной оценки природных ресурсов в целях укрепления конкурентоспособности товаров и услуг, генерируемых этими ресурсами; |
Local governments and police officers may be liable as a matter of federal law for failing adequately to train officers on constitutional limitations on the use of force. |
Местные органы власти и сотрудники полиции могут быть признаны ответственными по федеральному законодательству за необеспечение надлежащей подготовки сотрудников по вопросам закрепленных в Конституции ограничений на применение силы. |
Balancing these factors, the Court of Appeal considered that a finite sentence would not adequately protect the public and that preventive detention was required. |
Взвесив эти факторы, Апелляционный суд счел, что приговор к конкретному сроку заключения не обеспечит надлежащей защиты общества и что в данном случае требуется превентивное заключение. |
establish mechanisms to ensure that managers are adequately supported and to monitor the proper application of administrative procedures; and |
с) создать механизмы для обеспечения надлежащей поддержки руководителей и контроля за должным применением административных процедур; а также |
Soldiers found it difficult to deal with settlers and were not adequately trained to meet the challenge of the problems that they faced. |
Военнослужащие рассматривают свои отношения с поселенцами как трудные и не обладают надлежащей квалификацией для решения проблем, с которыми они сталкиваются. |
The report, therefore, does not adequately assess the impact of the United Nations activities according to the priorities set in the New Agenda. |
В связи с этим в докладе не содержится надлежащей оценки результативности деятельности Организации Объединенных Наций с точки зрения достижения приоритетных целей, поставленных в Новой программе. |
One called attention to the challenge of service delivery in middle-income countries, where funding allocations might fail to adequately assess needs on the ground. |
Одна делегация обратила внимание на проблему оказания поддержки странам со средним уровнем дохода, так как выделяемых ассигнований может оказаться недостаточно для проведения надлежащей оценки потребностей на местах. |
I have been advised that UNAMET requires more time in which to collate the list of voters, publicize it adequately and allow for a proper appeals procedure. |
Я получил информацию о том, что МООНВТ требуется дополнительное время для составления списка избирателей, его соответствующего обнародования и обеспечения возможности для применения надлежащей процедуры обжалования. |
Also, it notes with concern that in intercountry adoptions the children concerned are not adequately protected. |
Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что в случаях международных усыновлений соответствующие дети не получают надлежащей защиты. |