Strengthening commitment to the universal goal of full, productive and appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as an essential underpinning for social development and the achievement of social justice; |
Укрепление приверженности делу реализации всеобщей цели достижения полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии в качестве важной основы социального развития и достижения социальной справедливости; |
Following are the measures that need to be implemented to adequately secure the complex against any external threats, in addition to the measures already approved in the context of the programme budget for 2002-2003: |
Ниже приводятся меры, которые необходимо осуществить для обеспечения надлежащей охраны комплекса в связи с внешними угрозами в дополнение к мерам, которые уже утверждены в контексте бюджета по программам на 2002 - 2003 годы: |
(b) Conditions in institutions are poor and the system of periodic review of placement does not adequately take into account the views and best interests of the child by providing appropriate counselling and support or finding forms of alternative care; |
Ь) условия в этих заведениях являются неудовлетворительными, а система периодического пересмотра решений о помещении детей в эти учреждения не обеспечивает должного учета мнений и наилучших интересов ребенка путем оказания им надлежащей консультативной помощи и поддержки или поиска альтернативных форм ухода; |
Underscoring the importance of the Haitian National police being adequately funded and encouraging the Government of Haiti to take advantage of the support being provided by the international community to guarantee the provision of adequate security for the Haitian people, |
особо указывая на важность надлежащего финансирования Гаитянской национальной полиции и рекомендуя правительству Гаити направлять помощь, оказываемую международным сообществом, на цели обеспечения надлежащей безопасности для гаитянского народа, |
(e) Organize training of public officials to raise awareness with regard to the Convention and ensure that public officials are adequately informed so as to prevent the dissemination of inaccurate information. |
ё) организовать подготовку должностных лиц, помогая им лучше понять требования Конвенции, а также обеспечить получение ими надлежащей информации, с тем чтобы не допустить распространения неточных сведений. |
The findings of the structural review also revealed that adequate resources dedicated to cross-cutting ICT functions and enterprise application development are required in order to implement an efficient and effective ICT strategy and operations across the Secretariat and enable the Office to adequately support the Secretariat. |
ЗЗ. Выводы по итогам проведенного структурного обзора также показали, что потребуется достаточный объем ресурсов для выполнения общеорганизационных функций в сфере ИКТ и разработки общеорганизационных предложений в целях обеспечения эффективности и результативности стратегии и операций в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата и надлежащей поддержки Секретариата силами Управления. |
While acknowledging challenges related to diverse reintegration and recovery programme approaches, the guidance recommends adequately linking programmes for the reintegration of ex-combatants with national policy frameworks, such as wider reintegration, recovery and employment generation. |
Помимо признания проблем, связанных с различными подходами к программам реинтеграции и восстановления, в руководстве содержатся рекомендации о надлежащей увязке программ реинтеграции бывших комбатантов с национальными стратегиями, такими как расширение масштабов реинтеграции, восстановление и создание возможностей для трудоустройства. |
The Minister of Environment of the Republic of Moldova, as host country, reported on preparations for the fourth ordinary session of the Meeting of the Parties (MOP-4), emphasizing that his Government would take all necessary measures to prepare the fourth session adequately. |
Министр окружающей среды Республики Молдова как принимающей страны сообщил о подготовке к четвертой очередной сессии Совещания Сторон (СС-4), подчеркнув, что его правительство примет все необходимые меры для надлежащей подготовки четвертой сессии. |
147.147. Acknowledge its responsibility for the issue of "comfort women" used during World War II, and take steps to restore the dignity of victims and compensate them adequately (Costa Rica); |
147.147 признать свою ответственность за проблему "женщин для утех", использовавшихся во время второй мировой войны, и принять меры для восстановления достоинства жертв и предоставления им надлежащей компенсации (Коста-Рика); |
Also stresses the need to expand the existing modalities for debt cancellation and the agreed terms of debt relief to support adequately the consolidation of various external debts through, inter alia, debt rescheduling arrangements of debt-distressed developing countries, particularly the severely indebted low- and middle-income countries; |
подчеркивает также необходимость расширения существующих механизмов списания задолженности и согласования условий облегчения бремени задолженности в целях оказания надлежащей поддержки в деле консолидации различной внешней задолженности, в частности путем переноса сроков погашения задолженности развивающихся стран-должников, особенно стран с низким и средним уровнем дохода, имеющих наиболее высокую задолженность; |
Adequately measuring inequality (Goal 10, Reduce inequality within and among countries), will also require further development of statistical concepts and measures. |
Для надлежащей оценки уровня неравенства (цель 10, касающаяся снижения уровня неравенства внутри стран и между ними) также потребуется дальнейшее совершенствование статистических концепций и показателей. |
New and existing tunnels: good if adequately done. |
Новые и действующие туннели: высокая эффективность по затратам при условии надлежащей проверки состояния. |
It is the main lifeline for many and deserves to be assisted adequately. |
Она является для многих единственным источником средств существования и заслуживает надлежащей помощи. |
They also failed to adequately protect people stranded at sea. |
Кроме того, они не оказывали надлежащей помощи людям, терпящим бедствие в море близ берегов Мальты. |
Underlining the shared priority to maintain and preserve stability in Liberia, she stressed the need to ensure that transition in Liberia is carefully managed and adequately resourced. |
Подчеркнув общую первоочередную задачу по сохранению и поддержанию стабильности в Либерии, она особо отметила необходимость тщательного управления переходным процессом в стране и его надлежащей ресурсной базы. |
Indeed, as members of the Council of State are appointed rather than elected, ensuring that women are adequately represented should be relatively easy to achieve. |
Тот факт, что члены Государственного совета не избираются, а назначаются, позволит быстрее добиться надлежащей представленности в нем женщин. |
Some money has been forthcoming, but it is our contention that this is insufficient to compensate them adequately and their families for their maladies. |
Были обещаны определенные средства, но мы отстаиваем точку зрения о том, что их недостаточно для надлежащей компенсации им и их семьям за их заболевания. |
A 60-day period of preparation would be the minimum necessary in order to arrange for the withdrawing troops to be adequately protected. |
Минимальная продолжительность периода подготовки, необходимого для организации вывода воинских контингентов с обеспечением надлежащей защиты, составит 60 дней. |
The lack of a proper records and filing system may lead to loss of valuable procurement information, lack of a proper audit trail, incomplete procurement files, and inability to adequately monitor and review procurement activities to ensure compliance with the procurement policies and procedures. |
Отсутствие надлежащей системы ведения и хранения документации может привести к утрате ценной информации о закупках, отсутствию надлежащего контрольного следа, возникновению неполных подборок материалов по закупкам и невозможности надлежащего контроля и проверки закупочной деятельности в целях обеспечения соблюдения директив и процедур в области закупок. |
In the second, the office had delegated responsibility for procuring supplies and hiring contractors for construction projects to implementing partners, but had not adequately assessed the partners' capacity for these functions, with the result that there were delays in the project; |
Во втором случае отделение передало полномочия по закупке материалов и найму подрядчиков для строительных проектов партнерам по их осуществлению, но не провело надлежащей оценки имевшегося у партнеров потенциала для выполнения этих функций, результатом чего стали задержки с реализацией проекта. |
(a) the level, quality and inspection methods in that country are sufficient and adequately similar as in the country where the vehicle is registered; |
а) уровень, качество и методы осмотра в данной стране были достаточными и в надлежащей мере сходными с уровнем, качеством и методами осмотра в стране, в которой зарегистрировано транспортное средство; |
Adequately skilled and motivated personnel are essential for promotion, acceptance and implementation of energy-conservation projects and practices. |
Располагающие надлежащей квалификацией и стимулами кадры играют важную роль в деле содействия принятию и осуществлению проектов и практических мероприятий в области сбережения энергии. |
CRC recommended that Costa Rica continue to increase the number of indigenous schools and adequately trained indigenous teachers. |
КПР рекомендовал Коста-Рике продолжать усилия по увеличению числа школ для коренного населения и обеспечению надлежащей подготовки учителей из числа представителей такого населения. |
Agencies feel that they are not adequately compensated, especially in their TSS-2 role, and often find it difficult to field sufficiently long monitoring missions. |
Представители учреждений считают, что они не получают надлежащей компенсации, особенно в связи с деятельностью в рамках ОТС-2, и направление контрольных миссий на места на достаточно продолжительный период времени часто вызывает у них определенные трудности. |
3.1 RS shall entrust the rendering of services to appropriate, adequately qualified experts who perform their duties with proper diligence. |
3.1 Оказание услуг РС поручает соответствующим специалистам, достаточно квалифицированным и выполняющим свои функции с надлежащей старательностью. |