Примеры в контексте "Addressing - Решать"

Примеры: Addressing - Решать
The United Nations will be judged in this new millennium by its effectiveness in addressing the new problems confronting it, by its ability to transform uncertainties into solutions, insecurity into confidence and fear into hope. О деятельности Организации Объединенных Наций в этом тысячелетии будут судить по тому, насколько эффективно она будет решать встающие перед ней новые задачи, а также по ее способности трансформировать чувство неопределенности в решимость, чувство неуверенности в убежденность и чувство страха в чувство надежды.
Created in October 2001 by officials from 14 jurisdictions, the International Competition Network (ICN) is an informal network of 107 of the world's competition agencies with the common aim of addressing practical competition enforcement and policy issues. Созданная в 2001 году должностными лицами из 14 стран Международная сеть по вопросам конкуренции (МСК) представляет собой неформальную сеть в составе 107 занимающихся вопросами конкуренции органов из разных стран мира, преследующих общую цель - решать практические правоприменительные и политические проблемы в области конкуренции.
The strategic approach includes the mechanism to be applied by the countries of EECCA and SEE for strengthening the Convention's implementation, and the mechanism for the Bureau and the Working Group for managing assistance activities and addressing financial issues. Стратегический подход предусматривает создание механизма, который будут использовать страны ВЕКЦА и ЮВЕ в целях укрепления работы по осуществлению Конвенции, а также механизма, с помощью которого Президиум и Рабочая группа будут управлять деятельностью по оказанию помощи и решать финансовые вопросы.
The Representative acknowledges the commitment of United Nations agencies with protection mandates - OHCHR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNHCR - to addressing protection challenges arising in situations of natural disasters. Он отметил готовность выполняющих защитные функции учреждений системы Организации Объединенных Наций - УВКПЧ, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и УВКБ - решать защитные задачи, возникающие в связи со стихийными бедствиями.
Decides to enable the United Nations Conference on Trade and Development to discharge its mandate fully, through the provision of adequate financial resources, making it a more effective instrument for promoting development as well as addressing trade-related development concerns of the developing countries; постановляет дать Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию возможность полностью выполнить свой мандат, предоставив ей адекватные финансовые ресурсы, что позволит ей стать более эффективным инструментом содействия развитию, а также решать связанные с торговлей проблемы развивающихся стран в области развития;
Fifth - Addressing the problems of the family and the collapse of the established family system of legal marriage and reproduction. Пятое - решать проблемы семьи и распада установившейся системы законного брака и воспроизводства.
Addressing the issues of social security and prosperity is a difficult and very serious task related to every citizen of Kazakhstan. Решать вопросы социальной безопасности и благополучия граждан - это трудная и очень серьезная задача, которая касается каждого казахстанца.
Addressing the multifaceted challenges of underdevelopment and poverty must also be pursued in parallel with those other efforts. Наряду со всеми этими усилиями необходимо решать многогранные проблемы, связанные с недостаточным развитием и нищетой.
We commit ourselves to taking into account and addressing, within the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, as well as within national crime prevention and criminal justice strategies, any disparate impact of programmes and policies on women and men. Мы обязуемся принимать во внимание и решать проблему различных последствий осуществляемых программ и политики для мужчин и женщин, соответственно, в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также в рамках национальных стратегий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The programme does not propose such an approach, in which, say, we would aim at addressing and resolving the issues of anthrax and VX in March and unmanned aerial vehicles and remotely piloted vehicles in April. Программа не предполагает такой подход, когда, мы, скажем, должны будем рассматривать и решать проблемы сибирской язвы и VX в марте, а проблемы беспилотных летательных аппаратов - в апреле.
(i) Gather programmatic evidence to identify the most effective strategies for addressing the intersection between violence against women and HIV, and adopt approaches for scaling up; накапливать опыт по результатам осуществления программ и выявлять стратегии, позволяющие наиболее эффективно решать проблемы, обусловленные взаимосвязанным характером насилия в отношении женщин и ВИЧ, а также разрабатывать подходы, позволяющие расширять масштабы соответствующей деятельности;
Should the adaptation options meet short-term priorities, including no-regrets measures and addressing current climate variability, or should they respond to longer-term concerns, including enhancing resilience to future climate change? Должны ли варианты адаптации решать краткосрочные приоритетные задачи, включая меры, не вызывающие сожаления, и проблемы, связанные с изменчивостью климата, или они должны устранять долгосрочные озабоченности, включая повышение сопротивляемости к будущим изменениям климата?
We believe that the Programme of Action adopted in 2001 is the most important instrument we have for addressing illicit trafficking in small arms, as it represents a framework for establishing international norms and measures to address small arms issues and for promoting their responsible implementation by States. Мы считаем, что принятая в 2001 году Программа действий является важным инструментом в решении проблемы незаконного оборота стрелкового оружия, поскольку она создает основу для разработки международных норм и мер, позволяющих решать вопросы стрелкового оружия, а также для ответственного осуществления этих норм и мер государствами.
(c) To provide a forum to discuss projects, activities or initiatives undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the Government of National Unity and other actors which support the Government in addressing human rights concerns; с) обеспечение форума для обсуждения проектов, мероприятий или инициатив, осуществляемых Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре, Правительством национального единства и другими сторонами, которые помогают правительству решать проблемы в области прав человека;
Belarus supports universalizing the Ottawa Convention to prohibit anti-personnel mines. For our part, we will continue to carry out the complex task of destroying several million anti-personnel mines. We count on international assistance in addressing this issue. Беларусь выступает за универсализацию Оттавской конвенции по запрещению противопехотных мин. Со своей стороны продолжаем решать сложную задачу по утилизации нескольких миллионов противопехотных мин. Рассчитываем на международное содействие в решении этой задачи.
In a globalized world, the collective enjoyment of public health is a precondition for the individual human right to health, with public health systems addressing the collective determinants of health outside the control of the individual. В условиях глобализированного мира коллективное пользование услугами общественного здравоохранения является предварительным условием реализации индивидуального права человека на охрану здоровья, при этом системы общественного здравоохранения способны решать вопросы, касающиеся коллективных детерминантов охраны здоровья, неподконтрольных отдельному лицу.
How to take advantage of opportunities and face the challenges of new digital technologies, as well as to ensure access to and availability of the technological infrastructure, while addressing the digital divide in the environment of convergence in the media industries? Как воспользоваться возможностями, создаваемыми новыми цифровыми технологиями, решать возникающие в связи с ними проблемы, а также обеспечить наличие технологической инфраструктуры и доступ к ней, решая одновременно проблемы, связанные "с цифровым разрывом" в условиях сближения медийных отраслей?
Addressing underlying beliefs through education and messaging must accompany financial and programmatic support for health care. Вопрос основополагающих убеждений следует решать посредством просветительной работы и распространения сообщений в рамках финансовой и программной поддержки медицинского лечения.
Addressing management concerns, the Under-Secretary-General sought the Committee's support to ensure departmental capacity to meet future demands. Касаясь вопросов управления, заместитель Генерального секретаря просил Комитет оказать Департаменту операций по поддержанию мира необходимую поддержку, с тем чтобы он мог решать задачи, которые будут поставлены перед ним в будущем.
Addressing those challenges is a matter of great urgency. Эти проблемы необходимо решать в срочном порядке.
(b) Addressing child protection issues with regard to peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding; Ь) решать проблемы защиты детей в рамках реализации программ в области поддержания мира, миротворчества и постконфликтного миростроительства;
The Minister outlined the need to consolidate the gains that had been made, while addressing various social challenges. Министр обрисовал необходимость закреплять достигнутые результаты и одновременно решать различные социальные проблемы.
Problems of overlapping NTBs affecting the same product or group of products also needed addressing. Необходимо решать и проблемы дублирования НТБ, затрагивающих один и тот же продукт или одну и ту же группу товаров.
It assists countries in addressing selected demand-related articles of the WHO Framework Convention on Tobacco Control. Она помогает странам решать вопросы, о которых говорится в части Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака, посвященной сокращению спроса на табак.
Our world is facing major problems and challenges that demand a strengthened and revitalized Organization capable of addressing global issues. Наш мир сталкивается с серьезными проблемами и трудностями, которые требуют укрепления и активизации деятельности Организации, с тем чтобы она была способна решать общемировые проблемы.