(c) Address the early-warning and information reports, as appropriate, to UN/ECE member countries having an interest in the accident, whether affected or not, and to the UN/ECE secretariat; |
с) направлять в надлежащем порядке ранние предупреждения и информационные сообщения затрагиваемым и незатрагиваемым странам - членам ЕЭК ООН, которые проявляют интерес к аварии, а также секретариату ЕЭК ООН; |
Please submit the listed above information via email headed "RHODES FORUM 2009 PARTICIPATION REQUEST" to Organizing Committee (email: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it). |
Информацию следует направлять в Оргкомитет Форума по электронному адресу Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript с обязательным указанием в теме письма «ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В РОДОССКОМ ФОРУМЕ 2009». |
All complaints about ordered services must be communicated to AVE a.s. immediately or without undue delay to the contact phone number: or in writing to our address (see CALL CENTRE). |
Все рекламации, касательно заказанных услуг необходимо направлять «AVE a.s. «без лишних отлагательств, лучше всего сразу же по контактному телефону или в письменном виде на наш адрес (см. CALL CENTRUM). |
The Team recommends that the Committee invite selected international and regional organizations to appear before it, or replicate the Chairman's successful address to OSCE in October 2005 as a way to deepen the exchange. |
Группа рекомендует Комитету предложить отдельным международным и региональным организациям направлять своих представителей для участия в работе Комитета или распространить текст успешного выступления его председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в октябре 2005 года в целях расширения обмена мнениями. |
The Declaration will resonate for years to come and guide the efforts of the international community to comprehensively and decisively address the risk factors and underlying determinants of health. |
Эта декларация сохранит свою актуальность на годы вперед и будет направлять усилия международного сообщества, когда оно будет комплексным и решительным образом заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья. |
Mr. Dubovec (National Law Center for Inter-American Trade) proposed that a separate slot should be included for searchers who submitted a paper search request in which they would indicate the person and address to which the results of the search should be mailed. |
Г-н Дубовек (Центр по изучению национальных правовых систем в интересах межамериканской торговли) предлагает включить для лиц, ведущих поиск, которые подают запрос в бумажной форме, отдельную графу, предназначенную для указания лица - получателя результатов поиска и адреса, на который следует направлять результаты поиска. |
In particular, extensive use is made of the Internet and e-mail list-servers (which allow participants on the list to send a message to one address and then to have the message automatically forwarded to everyone on the list). |
В частности, активно используется Интернет и серверы для рассылки документации по электронной почте (что позволяет участникам, включенным в список, направлять сообщения по одному адресу, после чего они автоматически пересылаются всем адресатам, занесенным в данный список). |
The Secretariat could issue the notice to the address provided on the List; the Team suggests this simple piece of paper could help to assuage critics and ensure that some process is provided. |
Секретариат мог бы направлять это уведомление по адресу, указанному в Перечне; Группа придерживается мысли о том, что этот простой листок бумаги мог бы способствовать разубеждению критиков и обеспечить наличие определенных процессуальных норм. |
In armed conflicts, protected persons must be allowed to inform or require the competent authorities to notify their families (or any other person of their choice) of their capture/arrest, address and state of health. |
В условиях вооруженных конфликтов пользующиеся защитой закона лица должны иметь возможность информировать или направлять запросы в компетентные органы в целях уведомления их родственников (или любого лица по их выбору) об их пленении, аресте, месте, где они находятся, и состоянии здоровья. |
A listserver allows participants on the list to send a message to one address and then have the message automatically forwarded to everyone on the list. |
Сервер рассылки позволяет участникам списка направлять сообщение на один адрес, после чего данное сообщение автоматически отправляется всем участникам списка почтовой рассылки. не забудут никого) и что почтовые адреса являются актуализированными. |
Address your correspondence to: |
Просьба направлять ваши сообщения по адресу: |