Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Address - Направлять"

Примеры: Address - Направлять
Some agreements also provide details such as where to file a notice of appearance, providing the exact address of the court. Некоторые соглашения также содержат подробную информацию о том, куда, например, следует направлять уведомление о явке, с указанием точного адреса суда.
Any contributions to the meeting should be sent by e-mail to Ms. Tihomira Dimova at the address:. Любые материалы по данному совещанию следует направлять по электронной почте г-же Тихомире Димовой по следующему адресу:.
Website: Category III documents and materials for exhibition should be shipped to the address below and should reach Almaty at least two weeks before the meeting. Вебсайт: Документы, включенные в категорию III, и выставочные материалы следует направлять по указанному ниже адресу, при этом они должны поступить в Алматы по меньшей мере за две недели до начала совещания.
All communications should be mailed to the following address: Все сообщения следует направлять по следующему адресу:
In addition, it would be appreciated if an electronic version of the comments could also be sent to the following address:. Вместе с тем было бы желательно также направлять эти комментарии в электронной форме по следующему адресу:.
These initiatives address the fact that parents will not send their daughters to schools which do not have a boundary wall, drinking water or bathrooms. В основе этих инициатив лежит понимание того, что родители не желают направлять своих дочерей в школы, не имеющие ограды, снабжения питьевой водой или санитарных комнат.
Most of the issues discussed related to practicalities, e.g. how and to which address the communication should be sent. Большинство обсуждавшихся вопросов были связаны с практическими аспектами, например с тем, как и по какому адресу следует направлять сообщения.
UNIDO projects must be implemented in consultation with host countries, while its technical assistance should not be restricted but should address those countries' priorities and real needs. Проекты ЮНИДО необходимо осуществлять на основе консультаций с прини-мающими странами, а ее техническая помощь не должна носить ограниченный характер и ее следует направлять на удовлетворение приоритетов и реальных потребностей этих стран.
Furthermore, 13 years after the author's emigration to another country, the authorities of the State party did not have information regarding her address where official correspondence could be sent. Кроме того, спустя 13 лет после эмиграции автора в другую страну органы власти государства-участника не знали ее адреса, куда они могли бы направлять официальные письма.
Recognizing these challenges, the way forward must ensure that policy measures take into account regional comparative advantages in order to effectively address the root causes and to gear actions towards development activities. Признавая наличие этих проблем, следует действовать таким образом, чтобы обеспечить учет сравнительных преимуществ региона при разработке стратегических мер, для того чтобы эффективно бороться с коренными причинами этих проблем и направлять меры в русло деятельности в интересах развития.
When the programme was able to secure firm engagement of regional institutions, as seen in the number of Pacific initiatives, it created lasting relationships through which UNDP could address regional agendas and channel its support through regional mechanisms effectively. Если программе удавалось заручиться твердой поддержкой региональных институтов, как это было в ряде тихоокеанских инициатив, возникали долгосрочные взаимоотношения, с помощью которых ПРООН могла рассматривать региональные повестки дня и эффективно направлять свою помощь по региональным каналам.
Many devices, including some residential routers, have a vulnerability in the UPnP software that allows an attacker to get replies from port number 1900 to a destination address of their choice. Многие устройства, в том числе бытовые маршрутизаторы имели изъян в программном обеспечении UPnP, который позволял атакующему направлять ответы с порта 1900 на произвольный адрес в сети Интернет.
Complete address Contact person and position (to whom business enquiries should be made): Контактное лицо и его должность (лицо, которому следует направлять деловые запросы):
The secretariat also created an e-mail address () to which LDC Parties can send requests to the LEG for assistance, and a LEG list server to facilitate communication among the LEG members. Секретариат также создал адрес в электронной почте (), на который Стороны, относящиеся к числу НРП, могут направлять запросы об оказании помощи со стороны ГЭН, а также учредил рассылочный список ГЭН в целях облегчения коммуникации между членами ГЭН.
Member States also need to include women and men with experience in gender-based crimes to help us address the high rates of violence against women that are common in post-conflict situations. Государства-члены также должны направлять в миссии женщин и мужчин, имеющих опыт борьбы с гендерными преступлениями, чтобы помочь нам в решении проблемы высокого уровня насилия, которому обычно подвергаются женщины в постконфликтных ситуациях.
Complaints may be lodged with the Parquet fédéral - Federal Prosecution Service at the following address: Жалобы можно направлять Федеральной прокуратуре по следующему адресу:
Some delegations noted that the article should address two issues - first, who was entitled to submit a communication, and secondly, the scope of rights within the Committee's competence. Некоторые делегации отметили, что эта статья должна, во-первых, определять, кто имеет право направлять сообщения, а во-вторых - диапазон прав в рамках компетенции Комитета.
When problems exist that a family cannot address by itself, the State and the social sectors must intervene, but they should focus their efforts on strengthening the family's own independence and minimizing its dependency on external services. В том случае, когда с возникающими проблемами семья не может справиться самостоятельно, должны вмешиваться государство и социальные службы, однако при этом им необходимо направлять свои усилия прежде всего на укрепление независимости семьи и сведение к минимуму степени ее зависимости от помощи внешних служб.
An electronic version of papers should be sent to the Secretariat at the following e-mail address:. Документы в электронной форме следует направлять в Секретариат на следующий адрес электронной почты:.
Appropriate publicity is given to them in the media, printed and electronic press, including the acceptance of the right, under optional procedures, to petition or address communication to human rights organs. Они соответствующим образом освещаются в средствах массовой информации, использующих традиционные и электронные средства; при этом признается предусмотренное факультативными процедурами право направлять петиции или представлять сообщения в органы, занимающиеся вопросами прав человека.
Please send the communication (or submission or referral, as appropriate) by e-mail and by registered post to the following address: Просьба направлять сообщения (или в соответствующих случаях представления или обращения) по электронной почте и заказным почтовым отправлением по следующему адресу:
The Delegate noted that the applicant did not specifically request that the service documents be sent to a particular information system and therefore, there was no expressed designation of an electronic address. Представитель отметил, что заявитель не просил направлять деловую корреспонденцию через определенную информационную систему и прямо не указывал адреса электронной почты.
Confirmation of participation, as well as queries related to this event, may be directed to the e-mail address.] Подтверждения относительно участия, а также вопросы, связанные с данным мероприятием, можно направлять электронной почтой по адресу: .]
He also pointed out that the amicable spirit of the compliance mechanism was well balanced with the persuasive tools afforded to the Committee, which if necessary could address recommendations as well as issue cautions directly to a Party found in non-compliance with its obligations. Он также отметил, что дружественный характер механизма обеспечения соблюдения хорошо сочетается со средствами сдерживания, предоставленными в распоряжение Комитета, который при необходимости может рассматривать рекомендации, а также непосредственно направлять предупреждения Стороне, которая была признана несоблюдающей свои обязательства.
Yet, if we are to target funds where needs are greatest, it is essential that we can agree on how to identify those needs and how to best address them in a manner that is consistent across crises. Однако, если мы будем направлять финансовые средства именно туда, где в них испытывают наиболее острую потребность, важно придти к согласию о том, как определять эти потребности и как наиболее действенно удовлетворять их, применяя ко всем кризисам единообразный подход.