Since the CST is responsible for this matter, the CST should logically be the body to which the ad hoc panel should address its findings. |
Поскольку за этот вопрос отвечает КНТ, КНТ логически и должен был бы быть тем органом, которому специальная группа должна была направлять свои выводы. |
Lastly, the Committee could also address letters to States parties on ways in which they should comply with the Covenant, for example by incorporating the Covenant into domestic laws and raising awareness of its provisions. |
Наконец, Комитет может также направлять государствам-участникам письма о том, какими способами им следует обеспечивать соблюдение Пакта, например, посредством инкорпорации Пакта во внутреннее законодательство и повышения осведомленности населения о его положениях. |
States can address requests for information and/or international assistance in cases of natural disasters or environmental emergencies directly to the Disaster Response Branch, or through the United Nations Resident Coordinator in the affected country. |
Государства могут направлять просьбы о получении информации и/или оказании международной помощи в случае стихийных бедствий или чрезвычайных экологических ситуаций непосредственно в отделение или через координатора-резидента Организации Объединенных Наций в соответствующей стране. |
This group of independent experts which is authorized to visit public detention centres and to report on them may, in effect, address recommendations to the authorities concerned so that they can remedy the situation in due course. |
Эта группа независимых экспертов, уполномоченная посещать государственные центры содержания под стражей и готовить доклады, действительно вправе направлять соответствующим властям рекомендации для исправления сложившейся ситуации. |
These subjects may then act to nullify administrative decisions and can address their requests for compensation for damages to the court or can act against the MoE in case of inaction. |
Таким образом, эти субъекты могут добиваться отмены административных решений и могут направлять свои требования о предоставлении компенсации за нанесенный ущерб в суд через МООС или же могут подать жалобу на МООС в случае бездействия последнего. |
Slovenia recommended that Switzerland further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights. |
Словения рекомендовала Швейцарии продолжать направлять свои усилия на устранение основополагающих причин дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, за счет демонтажа правовых и системных препятствий на пути обеспечения равенства прав. |
An employee or an organization that represents his/her interests can address a complaint about the violation of Labor Law or related legislation to the State Inspectors of the Professional Inspection Authority or the court. |
Работники или организации, представляющие их интересы, могут направлять жалобы о нарушении Закона о труде или соответствующего законодательства государственным инспекторам Агентства по профессиональной инспекции или в суд. |
Individuals alleging ill-treatment should be able to know exactly to whom they should address their complaint and should be duly informed of the action taken on their complaint. |
Лица, заявляющие о жестоком обращении, должны знать конкретно, на чье имя им следует направлять жалобу и должны быть надлежащим образом информированы о мерах, принятых по их жалобе. |
Users of this type of information may address their requests to population research institutes and universities, but more and more, such requests are being directed to population information centres that have been specifically set up for this purpose. |
Пользователи могут направлять свои запросы в научно-исследовательские институты и университеты, занимающиеся проблемами народонаселения, однако все больше таких запросов направляется в демографические информационные центры, которые были созданы непосредственно для решения этой задачи. |
To help address the budget shortfall, the International Community committed to directing financial support towards Afghanistan's economic development through the Transformation Decade. |
Для того чтобы помочь решить проблему бюджетного дефицита, международное сообщество взяло на себя обязательство направлять финансовую поддержку на экономическое развитие Афганистана в течение всего десятилетия преобразований. |
Please direct any questions and correspondence at our company address. |
Вопросы и корреспонденцию просим направлять в адрес нашей фирмы. |
They should be sent to the address given below. |
Такие предложения следует направлять по адресу, указанному ниже. |
Create subdomains and point them to any IP address. |
Создавать субдомены и направлять их на необходимые IP-адреса. |
The United Nations must spearhead that reform process, which also should address the global process of macroeconomic decision-making. |
Организации Объединенных Наций следует направлять этот процесс реформ, который должен также затрагивать глобальный процесс принятия макроэкономических решений. |
From 15 August 2005 all requests for building passes should be delivered to this new address. |
С 15 августа 2005 года все просьбы о выдаче пропусков в здание следует направлять по этому новому адресу. |
All messages may from now on be sent to this address. |
Отныне все сообщения можно направлять по этому адресу. |
Papers sent by e-mail should be sent to the following address:. |
Документы по электронной почте следует направлять по следующему адресу:. |
Queries related to the event may also be directed to the same e-mail address (). |
Связанные с мероприятием вопросы можно направлять по этому же адресу электронной почты (). |
Any questions regarding the registration process should be directed to the address:. |
Любые вопросы, касающиеся процесса регистрации, следует направлять по следующему адресу:. |
Written requests should be directed to the above address. Teleprompter |
Соответствующие письменные запросы следует направлять по вышеуказанному адресу. |
On the other hand, it might prove risky for the grantor if the secured creditor were permitted to send the notice to any address. |
С другой стороны, она может также представлять риск для праводателя, если обеспеченному кредитору будет разрешено направлять уведомление на любой адрес. |
Please contact us at the following address with any comments or enquiries: |
Любые замечания или запросы просьба направлять по следующему адресу: |
The mail is to be sent on address: 49080, Sholohova street 19. |
Почтовую корреспонденцию нужно направлять по адресу: 49080, ул. Шолохова 19. |
The Party of origin should ensure that this notification contains the name, address and telephone/fax numbers of the authority to which members of the public are invited to submit comments. |
Сторона происхождения должна обеспечить, чтобы это уведомление включало название, адрес и номера телефона/факса органа, в который представителям общественности предлагается направлять замечания. |
The secretariat has created an e-mail address (), through which LDC Parties can send to the LEG their requests for assistance. |
Секретариат создал в сети электронной почты адрес (), по которому Стороны, являющиеся НРС, могут направлять ГЭН свои запросы об оказании помощи. |