In article 20, the representative suggested adding the phrase "and proposing" after the words "in devising". |
Коснувшись статьи 20, представитель предложил добавить после слов "в разработке" слова "и обсуждении". |
He proposed adding a sentence to the effect that the declaration could not be interpreted as breaking up the unity of the State. |
Он предложил добавить предложение, с тем чтобы настоящую декларацию нельзя было толковать как ставящую под угрозу целостность государства. |
The delegate from the Netherlands appreciated the useful tables presented in the document and suggested adding a column on budget deficit to tables 2a-c of the informal document. |
Делегат от Нидерландов отметил полезность таблиц, представленных в документе, и предложил добавить колонку о бюджетном дефиците в таблицы 2а-с неофициального документа. |
The same delegation also suggested adding one more sub-item under that agenda item, namely "Disadvantaged and ageing". |
Эта же делегация также предложила добавить еще один подпункт в этот пункт повестки дня и назвать его «Находящиеся в неблагоприятном положении и престарелые люди». |
We suggest adding the "Swissair" case to the cases cited in the Annex. |
Предлагаем добавить в приложение к проекту комментариев краткое описание дела авиакомпании "Swissair". |
This could be exploited to good effect by adding supplementary paragraphs to each of the documents on subjects which the Working Groups will begin debating. |
Это можно благотворно использовать, если добавить дополнительные пункты к каждому из документов по вопросам, которые обсуждаются в рабочих группах. |
There would therefore be no difficulty in adding "at the request of the foreign representative" in paragraph (2), to make the intention clear. |
Таким образом, чтобы пояснить намерение, было бы нетрудно добавить в пункт 2 фразу "по просьбе иностранного представителя". |
Should the paragraph be retained, he would suggest adding that the Government might avail itself of the expertise of members of the Committee. |
Если данный пункт будет сохранен, то он предложил бы добавить положение о том, что правительство может воспользоваться опытом, которым располагают члены Комитета. |
Mr. SHERIFIS suggested adding "and to offer appropriate compensation for any such property which cannot be restored" at the end of the paragraph. |
Г-н ШЕРИФИС предлагает добавить в конце пункта фразу "и предложить соответствующую компенсацию за любую такую собственность, которую невозможно вернуть". |
Some delegations suggested adding 'concentration' before 'physical' and ending the definition by 'that is introduced into the environment by man'. |
Ряд делегаций предложили добавить слово "концентрация" перед словом "физических" и закончить определение следующим образом: "который попадает в окружающую среду антропогенным путем". |
Mr. SICILIANOS proposed adding a reference in the Committee's report to the General Assembly (A/57/18) containing the declaration concerned in the second sentence. |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает добавить ссылку на доклад Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/18), который содержит заявление, упоминаемое во второй фразе. |
Moreover, contrary to the view of some members of the Commission, he would favour adding the word "effective". |
Кроме того, вопреки мнению некоторых членов Комиссии, он хотел бы добавить слово «эффективные». |
That is why Germany suggests adding the following sentence in sub-section 6.10.3.9: |
Поэтому Германия предлагает добавить в пункт 6.10.3.9 следующее предложение: |
Mr. DIACONU proposed, for the reason just cited, adding the phrase "of racial discrimination" at the end of paragraph 6. |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает по только что упомянутой причине добавить слова «расовой дискриминации» в конце пункта 6. |
He therefore suggested adding the words "and that they should not be threatened with repatriation" at the end of the final sentence. |
Вот почему он предлагает добавить слова «и они не должны подвергаться угрозе репатриации» в конце последнего предложения. |
Mr. DIACONU proposed adding the word "foreign" before the words "domestic workers" so that the paragraph would be specifically related to the Convention. |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает добавить слово «иностранные» перед словами «домашние работники», так чтобы этот пункт конкретно относился к Конвенции. |
We are not proposing another meeting for the pleasure of adding an item to an already very busy international agenda. |
Мы не предлагаем провести еще одну встречу лишь ради того, чтобы добавить к и без того перегруженной повестке дня международного сообщества еще один пункт. |
Some members suggested adding a separate article on migrant workers having regard to their particular vulnerability, but other members were opposed. |
Некоторые члены Комиссии предлагали добавить отдельную статью о трудящихся-мигрантах, учитывая их особую уязвимость, однако другие члены высказались против этого предложения. |
In relation to subparagraph (b), Australia, Azerbaijan and the United Kingdom suggested adding "continuing" before "violation of the Covenant". |
Австралия, Азербайджан и Соединенное Королевство предложили добавить в подпункт Ь) слово "продолжающемся" перед словами "нарушении Пакта". |
He therefore proposed adding the word "even" before "further action to be taken to see that the provisions of the Convention are more widely disseminated". |
Поэтому он предлагает добавить слово "даже" перед "необходимости принятия дальнейших мер по обеспечению более широкой популяризации положений Конвенции". |
He therefore proposed adding the words "and of the oral presentation" at the end of the second sentence. |
В связи с этим он предлагает добавить в конце второго предложения слова "и устного представления". |
Switzerland suggests adding the words "of small arms and light weapons" after the words "lines of supply". |
Швейцария предлагает добавить слова «стрелковым оружием и легкими вооружениями» после слов «каналы снабжения». |
He therefore suggested adding a second sentence after the introductory sentence immediately below the heading "I. Information grouped under particular rights". |
Поэтому он предлагает добавить вторую фразу после вводной фразы сразу же за подзаголовком "I. Информация с разбивкой по отдельным правам". |
Support was further expressed for adding the criterion of the nature of the treaty as an additional criterion under paragraph 2. |
Встретило далее поддержку предложение добавить в пункт 2 в качестве дополнительного критерий, касающийся характера договора. |
It is worth adding this caveat given the current state of information technology; web sites of government bodies abound and the phenomenon of bogus web sites has already made its appearance. |
Следует добавить это предостережение с учетом нынешнего уровня информационной технологии; веб-сайты правительственных органов многочисленны, и уже появились примеры ложных веб-сайтов. |