Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Adding - Добавить"

Примеры: Adding - Добавить
Mr. BANTON (Country Rapporteur) proposed, in the light of the previous discussion, adding at the end of paragraph 4 of the text another clause which would read "and called on the international community to give increased assistance to those affected". Г-н БЕНТОН (Докладчик по стране) предлагает, исходя из предыдущего обсуждения, добавить в конце пункта 4 текста еще одно положение в следующей редакции "и призывает международное сообщество увеличить помощь соответствующим лицам".
The representative of the Netherlands proposed adding the phrase "as well as through the regular budget of the United Nations" to the end of paragraph 2 of article 16 bis. Представитель Нидерландов предложил добавить в конце пункта 2 статьи 16-бис фразу "а также из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций".
But adding "visible" underemployment of 5.4 per cent to this figure yields a rate of total unemployment of more than 14 per cent. Если сюда добавить показатель "явной" неполной занятости, уровень которой составляет 5,4 процента, то общий показатель безработицы составит свыше 14 процентов.
In paragraph 4, Mr. Yutzis had proposed adding the phrase "mostly indigenous" after the word "population" on the fourth line. В пункте 4 г-н Ютсис предложил добавить в третьей строке после слова "населения" слова "которое в своем большинстве является коренным".
Technological innovations in the radio broadcasting industry are enhancing the spectrum, improving sound quality and adding hundreds of channels and multiple choices for larger audiences. Технический прогресс в области радиовещания расширяет спектр, повышает качество вещания и позволяет добавить сотни новых каналов и расширить выбор передач для все более широкой аудитории.
The Legal Committee has therefore proposed adding the following clauses to the article: В этой связи Юридический комитет предложил добавить к этой статье следующие два положения:
In that connection, the delegation suggested adding the following sentence at the end of paragraph 6.57 of the programme narrative: В этой связи эта делегация предложила добавить в конце пункта 6.57 описательной части программы следующее предложение:
Accordingly, he suggested adding a second sentence to paragraph 2 to indicate that the request referred to would not prevent the State party from giving a full reply within the six-month deadline. Следовательно, он предлагает добавить в пункт 2 еще одну фразу о том, что указанный запрос не препятствует государству-участнику в представлении полного ответа в предусмотренный шестимесячный период.
Lord COLVILLE (Chairman/Rapporteur of the Working Group) proposed adding the following words: "... and their effect on the exercise of article 19 of the Covenant". Лорд КОЛВИЛЛ (Председатель-докладчик Рабочей группы) предлагает добавить следующие слова: "... и относительно их влияния на осуществление статьи 19 Пакта".
This could be a rare and historic opportunity to activate an interfaith dialogue, thus adding a new and valuable forum to the existing forums of dialogue. Этот период мог бы стать уникальной и исторической возможностью для активизации межконфессионального диалога и тем самым добавить еще один новый и ценный форум к существующим форумам для диалога.
Mr. HOLTZMANN (United States of America) indicating that he was acting on the advice of a group of expert practitioners, suggested adding the sentence "The arbitral tribunal may wish to consult the parties on this matter" at the end of paragraph 76. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки), указывая, что он выступает на основе рекомендации от группы экспертов-практиков, предлагает добавить в конце пункта 76 предложение "Арбитражный суд, возможно, пожелает проконсультироваться со сторонами по данному вопросу".
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) suggested adding the words "or customs and practice recognized as rules of law" after "rule of law". Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) предлагает добавить слова "или правила и обычаи, признанные в качестве норм права" после слов "норма права".
He suggested adding that if migrants had been given permanent residence in a given State, neither the individuals concerned nor their children should be deprived of that status. Он предложил добавить, что если мигрантам предоставлено разрешение на постоянное проживание в данном государстве, то ни соответствующие лица, ни их дети не должны лишаться этого статуса.
Ms. EVATT proposed deleting the references to "choice of residence" in the heading and the first question of paragraph 25 and adding a reference to article 17. Г-жа ЭВАТ предлагает исключить ссылки на "выбор места жительства" в заголовке и первом вопросе пункта 25 и добавить ссылку на статью 17.
The CHAIRMAN proposed adding, in the fourth line, after the words "projects are already under way", the words "in that region". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить в четвертой строке после слов «проекты уже осуществляются» слова «в этом регионе».
Mr. THORNBERRY suggested deleting "until now" in the fourth line and adding the words "with regard to issues of racial discrimination" in the last sentence. Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает снять в четвертой строке слова "до сих пор" и добавить слова "по проблемам расовой дискриминации" в последнем предложении.
Within PROGEN, CNM would be adding a gender focus to the plans to supply medicines, hospital supplies, contraceptives and infant milk, and would be providing family-planning information and aiming to reduce maternal and infant mortality. Совет намечает, в рамках программы ПРОГЕН, добавить гендерный аспект при реализации планов поставок лекарственных препаратов, больничных медикаментов, противозачаточных средств и детского молока и будет распространять информацию по вопросам планирования семьи, добиваясь сокращения материнской и младенческой смертности.
It also proposed adding at the end of paragraph 26 the sentence "Any major change in the monitoring programme of a Party should be made in consultation with CCC". Она также предложила добавить в конце пункта 26 следующий текст: "Любые значительные изменения в программе мониторинга Стороны должны производиться в консультации с КХЦ".
He suggested adding a part C to chapter III of the annual report of the Committee, which would cover States parties that had not met that obligation. Он предлагает добавить к главе III ежегодного доклада Комитета часть C, в которой были бы перечислены государства-участники, которые не выполнили это обязательство.
In order to take into account Mr. Kälin's observation, he proposed adding the words "albeit, as a matter of practice, the preponderance of members do tend to be lawyers" to the end of the sentence. Чтобы учесть замечание г-на Кёлина, он предлагает добавить в конце предложения следующую формулировку: «хотя на практике подавляющее большинство его членов, как правило, являются юристами».
Mr. Alba Fernández proposed placing paragraph 3 directly after paragraph 1 and adding an introductory phrase along the lines of "without prejudice to paragraph 1". Г-н Альба Фернандес предлагает поместить пункт З непосредственно после пункта 1 и добавить вводную фразу примерно следующего содержания: "без ущерба для пункта 1".
The amendment consisted of adding the following phrase at the end of paragraph 3 (a): "former members should, however, be authorized to complete their ongoing work". Поправка состояла в том, чтобы добавить в конце подпункта З а) следующий текст: "при этом бывшим членам должно быть разрешено завершить свою текущую работу".
Others deplored the fact that the extent of State obligations was limited to investigating the facts and bringing those responsible to justice, and suggested adding, for example, the obligation to extradite alleged perpetrators or to protect victims. Другие делегации выразили сожаление по поводу того, что обязательства государства касаются лишь проведения расследований и предания виновных правосудию, в связи с чем они предложили добавить, например, обязательство, касающееся выдачи лиц, предположительно несущих ответственность, или защиты жертв.
He therefore suggested adding the words: "These articles apply to the diplomatic protection of a State exercised in respect of natural and legal persons". В этой связи он предлагает добавить фразу: «Настоящие статьи применяются к дипломатической защите, осуществляемой государством в отношении физических и юридических лиц».
One of them consisted in adding the words "in accordance with international law" at the end of the provision. Одно из них заключалось в том, чтобы добавить слова "в соответствии с международным правом" в конец статьи.