| Assuming you are adding X11 and some additional packages for other uses, you should plan around 800 MB for this type of machine. | Если вы собираетесь добавить X11 и другие дополнительные пакеты, для такого типа установки вам придется зарезервировать примерно 800 Мбайт. |
| The users of Firefox and Internet Explorer appreciate the security that WOT provides, and we look forward to adding our protection to Chrome. | Пользователи Firefox и Internet Explorer по достоинству оценили защиту, которую обеспечивает WOT. Теперь мы с нетерпением ожидаем возможности добавить нашу систему защиты в веб-браузер Chrome. |
| Using QuakeC, a programmer is able to customize Quake to great extents by adding weapons, changing game logic and physics, and programming complex scenarios. | Используя QuakeC, программист имеет возможность модифицировать игру: добавить оружие, изменить игровую логику и физику, написать сложный сценарий. |
| For example, Muller found that adding approximately 50% additional extraneous but interesting material did not result in any significant difference in learner performance. | Так, если добавить около 50 % дополнительного постороннего, но интересного материала, результат воспроизведения его учащимися не будет существенно отличаться. |
| Last week, IMF staff formally recommended adding the renminbi to the basket of currencies that determines the value of its so-called Special Drawing Rights (SDRs). | На прошлой неделе МВФ формально рекомендовал добавить женьминьби в корзину валют, которые определяют ценность так называемых Специальных прав заимствования (СПЗ). |
| The add-on built upon the functionality of the cartridge-based SNES by adding support for a CD-ROM-based format known as Super Disc. | Дополнение должно было основываться на функциональности SNES, и добавить поддержку дисков формата Super Disc, основанных на CD-ROM. |
| A lot of options, but the only thing we can pull off is adding fireworks and a G.I. Joe. | Много вариантов, но кое-что мы могли бы применить, добавить фейерверка и солдата Джо. |
| With a table for you, and we're adding two additional phone lines. | и стол для тебя, и нам надо добавить две дополнительные телефонные линии. |
| The Tribunal has started exploring the possibility of adding a fourth courtroom so that an additional seventh trial may be added to the existing six trials a day. | Трибунал начал изучать возможность добавления четвертого зала заседаний, с тем чтобы можно было к уже ведущимся шести процессам в день добавить седьмой процесс. |
| There was also support for adding "rural areas" after "people's own communities" in subparagraph (c). | Определенную поддержку получило предложение добавить в подпункте (с) слова «в сельских районах» после слов «к месту их проживания». |
| After adding and configuring the quota files, we need to add the quota script to the boot run level. | После добавления и настройки файлов квот вам понадобится добавить сценарий запуска quota в загрузочный уровень запуска. |
| What do you think about adding an iron railing To the front stairs? | Что вы думаете о том, чтобы добавить железные перила на переднюю лестницу? |
| It's zoning regulation 11.2, not 6 and Walt is not adding a family room. | Статья 11.2 регулирует это, а не 11.6. и Волт не собирается добавить еще одну комнату для семьи. |
| The entire tree can be loaded to a local overlay by simply adding a host entry to the gensync routine. | Все дерево может загружено в локальный overlay, для этого достаточно добавить этот хост в процедуру gensync. |
| Could not find service of type' ' through the currently configured services. Consider adding the service to ExternalDataExchangeService. | Не удалось найти службу типа среди настроенных служб. Попробуйте добавить ее в ExternalDataExchangeService. |
| With regard to the distinction between deprivation, exclusion and suspension, he was in favour of adding a further example regarding suspension to make the meaning clearer. | Что касается различий между лишением, отказом и приостановлением, то он для ясности предлагает добавить еще один пример, касающийся приостановления. |
| One non-governmental observer proposed adding to those reasons, that of "serious risk relating to the loss of lives of members of a delegation". | Наблюдатель от одной неправительственной организации предложил добавить к этим основаниям "серьезную угрозу для жизни членов делегации". |
| One delegation suggested adding, after the words "goods and services" the words "of substantial value". | Одна из делегаций предложила добавить после слов "товаров и услуг" слова "значительной стоимости". |
| The phrase "as soon as possible" was too vague and he suggested adding the words "within the next three months". | Выражение "как можно скорее" является чересчур расплывчатым, и выступающий предлагает добавить слова "в течение следующих трех месяцев". |
| G-77 proposes retaining the paragraph and adding "whose contributions are highly welcomed" between the words "organizations" and "shall". | Групп 77 предлагает сохранить этот пункт и добавить между словами "организациями" и "не могут" следующую формулировку: "взносы которых всячески приветствуются". |
| We propose adding a paragraph to rule [C] reiterating the right of the defence to be the last to question. | Предлагаем добавить в статью [С] пункт, в котором было бы подтверждено право защиты быть последней при проведении допроса. |
| 14 In its report, the working group on reparations suggested adding at the end of the paragraph: "on the balance of probabilities". | 14 В своем докладе рабочая группа по возмещению предложила добавить в конце этого пункта: "на основе принципа наибольшей вероятности". |
| He suggested adding, at the end of the first sentence, "in order to be considered at its fifty-fourth session (1-19 March 1999)". | Выступающий предлагает добавить в конце первого предложения слова: "для рассмотрения на его пятьдесят четвертой сессии (1-19 марта 1999 года)". |
| She suggested adding a subparagraph stating that the rules of procedure shall also be applied, mutatis mutandis, to delegations of the Subcommittee on missions. | Она предложила добавить в текст статьи подпункт, гласящий, что правила процедуры следует применять к делегациям Подкомитета в ходе миссий. |
| She also suggested adding the phrase "States shall endeavour to ensure cultural diversification..." at the end of article 24. | Кроме того, она предложила добавить в конце статьи 24 фразу следующего содержания: "Государства предпринимают усилия, направленные на обеспечение культурного многообразия...". |