Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Adding - Добавить"

Примеры: Adding - Добавить
Other proposals for clarification included: adding recommendation 63 from the Insolvency Guide, which would serve as additional background to the recommendations on post-commencement finance; and, if necessary in order to clarify the commentary, including additional recommendations from the Insolvency Guide. В число других предложенных разъяснений входило следующее: добавить рекомендацию 63 из Руководства по несостоятельности, что позволит включить дополнительную исходную информацию для рекомендаций, касающихся финансирования после открытия производства, и, если это необходимо для разъяснения комментария, включить дополнительные рекомендации из Руководства по несостоятельности.
He further proposed adding the following sentence: "The work should also include the elements of the enabling legal environment that were identified at the colloquium and spelt out in the secretariat paper and the paper submitted by the delegation of Colombia." Оратор предлагает далее добавить следующее предложение: "Работа должна также включать элементы благоприятной правовой среды, которые были определены на коллоквиуме и разъяснены в документе секретариата и документе, представленном делегацией Колумбии".
He also proposed adding the following wording to paragraph 35, which referred to the Committee's request for the access of the public to be facilitated for public meetings: "The Committee regrets that to date nothing has been done to improve the situation." В пункте 35, где содержится напоминание о просьбе Комитета, касающейся расширения для общественности доступа на открытые заседания, он предлагает добавить следующую фразу: "Комитет с сожалением констатирует, что до настоящего времени не было приложено никаких усилий к выправлению положения".
Although he was not convinced that that was absolutely necessary, he suggested adding a sentence along the following lines: "All relevant guarantees of article 14 apply where expulsion takes the form of a penal sanction or where non-observance of an expulsion order is punished." Хотя он не убежден, что это абсолютно необходимо, но он предлагает добавить предложение приблизительно следующего содержания: "В тех случаях, когда высылка принимает форму уголовной санкции или в случаях наказания за невыполнение распоряжения о высылке, действуют все соответствующие гарантии, предусмотренные статьей 14".
Adding to this concern is the potential debromination to other POPs and the possibility of combined effects. К указанным причинам озабоченности следует добавить возможное высвобождение брома до других СОЗ и возможное комбинированное воздействие.
Adding the word "general" was proposed in the Commission but was not included. В Комиссии предлагалось добавить слово "общего", но оно в текст включено не было.
Adding to this is constant change in clients, as new Council members are elected every year. К этому можно добавить постоянные изменения среди клиентов, поскольку каждый год избираются новые члены Совета.
Adding information on vertical integration, on legal frameworks in place and on lessons learned was also seen as useful. Было сочтено полезным добавить также информацию об интеграции по вертикали, о существующих на местах законодательных рамках и извлеченных уроках.
Adding to the woes of the energy sector are the difficulty and expense of obtaining insurance coverage against terrorism, exposing energy companies to potentially large financial risks. К проблемам энергетического сектора следует добавить трудности и дороговизну страхования от терроризма, из-за которых энергетические компании несут потенциально крупные финансовые риски.
He proposed the addition, following the second sentence, of a new sentence reading "It was also suggested that, before adding such language, more precision was required as to how the arbitrators would carry out such consultations." Оратор предлагает добавить в конце второго предложения следующее новое предложение: "Было также предложено, что, прежде чем добавлять такую формулировку, необходимо уточнить, как арбитры будут осуществлять такие консультации".
The delegation of the Netherlands proposed adding two new paragraphs addressing the monitoring networks and science-policy links and the integration of climate change and the nitrogen cycle, as follows: Делегация Нидерландов предложила добавить следующие два новых пункта, касающиеся сетей мониторинга и связей между наукой и политикой, а также учета изменения климата и азотного цикла:
At the end of the third sentence of that paragraph, after the words "information and communication technology", he suggested adding "and that Singapore had enacted legislation to give effect to the Convention in its domestic laws." В конце третьего предложения данного пункта после слов "информационные и коммуникационные технологии" оратор предлагает добавить слова "и что Сингапур принял законодательство, чтобы привести в действие Конвенцию в своих внутренних законах".
Adding the proposed policy package to the mix would naturally lead to more robust growth than that projected by the World Bank. Если добавить к этому сочетанию предлагаемый комплексный сценарий политики, то это, естественно, приведет к более мощному росту по сравнению с прогнозами Всемирного банка.
Adding a second vocal in the chorus and a delay in the bass it'll sound German. Если добавить второй голос и делэй в басе, получится звучание, как у немцев.
Adding "under domestic law" after "necessary measures" in the first sentence of the article was suggested. Так, было предложено в пункте 1 после слов "необходимые меры" добавить слова "в соответствии с внутренним правом".
Adding to the activities of the already existing research councils and other funding organizations, this meant a substantial increase in the funding available for research projects in these areas. Если к этому добавить деятельность уже существующих исследовательских объединений и иных финансовых организаций, то можно констатировать существенное увеличение средств, выделяемых на исследовательские проекты в этой области.
Adding, in a next step, the gender differences in the distribution by occupation (ISCO), this explains approximately 1.4 percentage points of the GPG. Если в следующем шаге добавить гендерные различия в распределении по занятиям (МСКВ), то это объясняет приблизительно 1,4 процентных пункта ГРОТ.
Adding in Usagi's child to the Sailor Moon storyline, as well as her name, Chibiusa for a chibi (little) Usagi, was the idea of Naoko Takeuchi's editor, Fumio Osano. Добавить в сюжет ребёнка Сейлор Мун, также как и её имя, Чибиуса - тиби (маленькая) Усаги, было идеей редактора Наоко Такэути, Фумио Осано.
Reference page 32: Adding Commission Directive 2002/66/EC in the list of reference Стр. 32: добавить в список литературы Директиву Комиссии 2002/66/ЕС.
(b) Adding to the first option a number of cases in which specific provisions dealing with technical services have been added to actual bilateral treaties, but without any recommendation; Ь) добавить примеры включения конкретных положений о технических услугах в действующие двусторонние договоры, сохранив первый вариант, но не выносить рекомендаций;
Adding an issue to the agenda was easy; dealing with the issue so that it could be removed from the agenda was much more difficult. Добавить пункт к повестке дня легко; значительно сложнее заниматься его рассмотрением, с тем чтобы его можно было снять с повестки дня.
Adding to that result were the deterrent effect of the Office's very existence, which could not be measured, and, most importantly, the enhanced transparency, responsibility and efficiency of the Organization's operations. К этому результату следует добавить сдерживающее воздействие, оказываемое самим существованием Управления, которое нельзя измерить, а также, и это самое важное, повышение транспарентности, рост чувства ответственности среди сотрудников и повышение эффективности деятельности Организации.
What about adding ipratropium? Как насчет того, чтобы добавить Ипратропий?
(e) Adding provisions for access to redress in cases of discrimination, including through judicial and administrative procedures, and providing for effective and appropriate remedies for victims of discrimination. е) добавить положения, касающиеся восстановления в правах в случае дискриминации, в том числе за счет использования судебных и административных процедур, и предусмотреть надлежащие и эффективные средства правовой защиты жертв дискриминации.
(c) Adding the following sentence to the definition of "special case": "The value alone should not determine whether an equipment is treated as a 'special case'"; с) добавить в определение имущества «специального назначения» следующее предложение: «Решение об отнесении того или иного вида имущества к категории имущества «специального назначения» не должно приниматься исключительно на основании его стоимости;