Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Adding - Добавить"

Примеры: Adding - Добавить
However, I would like to point out the need to bring the text of paragraph 20 into line with that of other paragraphs, in particular by adding "2011" after the dates mentioned there - 25 January, 22 February and 29 March. Но я хотел бы отметить необходимость привести текст пункта 20 в соответствие с остальными пунктами, и в частности добавить "2011 года" после упомянутых здесь дат и месяцев: после 25 января, в частности, 22 февраля и 29 марта.
Two delegations were in favour of adding an additional sentence providing that "States should strive, in particular, to facilitate access for children to information regarding the activities and the functioning of the Committee". Две делегации выступили за то, чтобы добавить предложение "Государства должны, в частности, стремиться к тому, чтобы облегчить детям доступ к информации, касающейся деятельности и функционирования Комитета".
Ms. McDOUGALL proposed deleting the words "make efforts to" before "facilitate" and adding "ensure" before "the effectiveness of". Г-жа МАКДУГАЛЛ предлагает снять слова «предпринять усилия» перед словом «содействовать» и добавить слово «обеспечивать» перед словами «эффективность».
Numerous delegations were in favour of adding "and formats" after "active means", in line with the Optional Protocols to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Многие делегации предложили добавить после слов "действенных средств" слова "в форматах, доступных" в соответствии с факультативными протоколами к Конвенции о правах инвалидов и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
Mr. BOSSUYT proposed adding at the end of paragraph 3 a sentence reading: "In this context, attention is drawn to decision No... adopted by the Committee." Г-н БОССАЙТ предлагает в конце пункта З добавить предложение, которое бы гласило: «В этой связи обращается внимание на решение Nº..., принятое Комитетом».
A region-wide undertaking - the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative - had limited its scope to the traditional indicators at its first survey even while national focal points were given the option of adding country-specific indicators. В рамках региональной программы - Африканской инициативы в области научно-технических и инновационных показателей - охват проводившегося первого обследования был ограничен сферой традиционных показателей, хотя национальным координационным пунктам была предоставлена возможность добавить свои специфические показатели.
The Chairperson suggested adding the following clause to the end of current paragraph 6: "; nor shall it delay the recognition and enforcement of all parts of the award other than those relating to the determination of the tribunal's expenses and fees". Председатель предлагает добавить следующее предложение в конце настоящего пункта 6: "; оно также не приостанавливает признание и приведение в исполнение всех частей арбитражного решения, за исключением тех, которые относятся к определению расходов и гонорара арбитражного суда".
Mr. Thelin said that parts of the bullet were straying too far into the area of positive rights; he suggested deleting it altogether and adding language to the penultimate bullet to capture the idea of risk to the mother's life. Г-н Телин говорит, что некоторые положения абзаца слишком глубоко проникают в сферу конструктивных прав; оратор предлагает полностью опустить этот абзац и добавить в предпоследний абзац формулировку, отражающую идею угрозы для здоровья матери.
She also suggested adding the phrase "regardless of frontiers" at the end of the first sentence, as per the wording of article 19, paragraph 2, of the Covenant. Оратор также предлагает добавить слова "независимо от государственных границ" в конце первого предложения в соответствии с формулировкой пункта 2 статьи 19 Пакта.
She proposed adding at the end of the sentence wording to the effect that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court must comply with article 19 (3) of the Covenant. Она предлагает добавить в конце этого предложения формулировку о том, что содержание закона о депутатской неприкосновенности и закона о неуважении к суду должно соответствовать пункту З статьи 19 Пакта.
Mr. Salvioli suggested adding a reference to article 17 of the Covenant as a permissible limitation on freedom of expression, given that there was already a reference to article 25. Г-н Сальвиоли предлагает добавить ссылку на статью 17 Пакта в качестве допустимого ограничения в отношении свободы выражения мнений, учитывая то, что уже существует ссылка на статью 25.
Mr. El-Borai proposed including the notion of participating in organizations adding, after "the right of the latter to form", the words "and to join". Г-н Эль-Бораи предлагает включить понятие вступления в ассоциации, а после слов «право последних на формирование организаций» добавить слова «и вступление в них».
He proposed softening the original wording proposed by his delegation and adding the phrase "which work was previously endorsed by the Commission" at the end of the last sentence of paragraph 4. Оратор предлагает смягчить первоначальную формулировку, предложенную его делегацией, и добавить фразу "каковая работа была ранее одобрена Комиссией" в конце последнего предложения пункта 4.
For clarity, he suggested adding the following sentence at the end of paragraph 17: "This guarantee furthermore does not apply to extradition, expulsion and deportation procedures." Для ясности он предлагает добавить следующее предложение в конце пункта 17: «Кроме того, эта гарантия не применяется к процедурам экстрадиции, высылки и депортации».
He suggested adding the words "among other things" or "inter alia" after "refers to". Он предлагает добавить слова «среди прочих» или «среди прочего» после слова «касается».
Another delegation suggested adding to the last sentence language to the effect that restrictions on the right to information could not run counter to the prohibition in article 17, paragraph 1, on detention incommunicado. Другая делегация предложила добавить в последнее предложение слова о том, что ограничения в отношении права на информацию не могут противоречить запрету в отношении тайного содержания под стражей, содержащемуся в пункте 1 статьи 17.
Consequently, the delegation suggested adding to the definition of enforced disappearance the words "with the intention of removing the person from the protection of the law" after "disappeared person". В связи с этим данная делегация предложила добавить в текст определения насильственного исчезновения после слов "местонахождении исчезнувшего лица" слова "с намерением лишить данное лицо защиты закона".
In order to address concerns as to the creation of an additional subsidiary obligation for member States or international organizations to provide reparation, the Special Rapporteur proposed adding a second paragraph to draft article 43, which would clarify what could already be inferred from draft article 29. С тем чтобы учесть высказанную озабоченность по поводу появления дополнительного субсидиарного обязательства государств-членов или международных организаций по предоставлению возмещения, Специальный докладчик предлагает добавить второй пункт в проект статьи 43, который четко определял бы то, что уже сейчас можно было бы вывести из проекта статьи 29.
For 2008-2009, there will be nine professionals, two junior professionals and three support posts, with the hope of adding one or more professionals from other resources support. На 2008 - 2009 годы запланировано девять должностей сотрудников категории специалистов, две должности сотрудников категории младших специалистов и три вспомогательные должности, и есть надежда, что удастся добавить еще одну или несколько должностей сотрудников категории специалистов за счет прочих ресурсов.
He also proposed adding marking of goods to the obligations defined in paragraph 1 and noted that loading, stowing and related obligations were the responsibility of the master of the ship. Оратор также предлагает добавить маркировку груза к обязательствам, предусмотренным в пункте 1, и отмечает, что погрузка, штивка и соблюдение соответствующих обязательств являются обязанностью капитана судна.
It is worth adding that the field visits programme yielded some general feedback on the efficiency of, and conditions in, prisons, together with solutions and proposals to help improve efficiency. Следует добавить, что программа посещений позволила получить общие сведения об эффективности работы тюремных учреждений и условиях содержания в них, а также предложения по повышению эффективности.
One State suggested adding a few words to subparagraph (a) in article 27 so that it would read: "The act would, but for the coercion, be an internationally wrongful act of the international organization or of the coercing States". Одно государство предложило добавить несколько слов в подпункт (а) статьи 27, с тем чтобы он гласил следующее: «Такое деяние, если бы не принуждение, являлось бы международно-противоправным деянием этой международной организации или принуждаемого государства».
We propose adding the qualifier "suitable" to the term "available surface area" in order to include the concept of the suitability of the surface on which the plate is affixed. Мы предлагаем добавить определение "пригодная" к термину "имеющаяся площадь поверхности", с тем чтобы включить концепцию "пригодности"
While members welcomed the efforts and commitments of Morocco in promoting human rights, some members stated concern for human rights in the territory, and a member called for adding human rights monitoring to the Mission's mandate. Притом что члены Совета приветствовали усилия и обещания Марокко в отношении поощрения прав человека, некоторые члены заявили об озабоченности ситуацией с правами человека в Западной Сахаре, а один из членов призвал добавить к мандату Миссии наблюдение за правами человека.
Instead of adding a new paragraph 2, the Commission could add the phrase "including when it is set out in a rule of the organization" at the end of paragraph 1. Вместо пункта 2 в конец пункта 1 можно было бы добавить слова "включая случаи, когда оно установлено правилом международной организации".