Английский - русский
Перевод слова Add
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Add - Включить"

Примеры: Add - Включить
Add a new paragraph 6 to read: "6. A driver of a vehicle shall at all times minimize any activity other than driving. Включить новый пункт 6 следующего содержания: "6. Водителю транспортного средства следует избегать любых действий, которые не связаны с вождением.
Title of document Applicable sub-sections and paragraphs Add under "for design and construction" Включить в подраздел "для конструкции и изготовления" следующие ссылки:
Add under "for periodic inspection and test" Включить в подраздел "для периодических проверок и испытаний" следующие ссылки:
Add at the end of paragraph 15 - 11.6 Включить в конце пункта 15-11.6 текст следующего содержания:
Add the diagram showing the placing of multi-temperature sensors to paragraph 6.4: В пункт 6.4 включить следующую схему расположения датчиков в транспортном средстве с разными температурными режимами:
Add the following text, as in the definition of "high-speed vessel" of RPNR: Включить следующий текст в том виде, в каком он содержится в определении "высокоскоростного судна" ЕПСВВП:
After paragraph 129: Add a new paragraph as follows: For Computer Assisted Telephone Interviewing method (CATI) should be chosen partly filled questionnaires and when only few information is needed to completed. После пункта 129: включить новый пункт в следующей формулировке: Метод личного опроса по телефону с использованием компьютера (ЛОТК) следует использовать в отношении частично заполненных переписных листов и лишь тогда, когда требуется восполнить ограниченный объем информации.
Add a new third sentence to read as follows: "Gas-tight plugs or caps shall have threads that match those of the valve outlets.". Включить новое третье предложение следующего содержания: "Газонепроницаемые заглушки или колпаки должны иметь резьбу, параметры которой совпадают с параметрами резьбы выпускных отверстий клапанов".
5.2.2.1.13 Delete. 5.2.2.2.1 Add the following note at the end of the existing text: "NOTE: Where appropriate, labels in 5.2.2.2.2 are shown with a dotted outer boundary as provided for in 5.2.2.2.1.1. 5.2.2.1.13 Исключить. 5.2.2.2.1 Включить в конце существующего текста следующее примечание: "ПРИМЕЧАНИЕ: В некоторых случаях знаки, указанные в пункте 5.2.2.2.2, изображены с пунктирным внешним контуром в соответствии с пунктом 5.2.2.2.1.1.
Add the following two new special provisions: "PP84 For UN 1057, rigid outer packagings meeting the packing group II performance level shall be used. Включить два новых специальных положения следующего содержания: "РР84 Для Nº ООН 1057: должна использоваться жесткая наружная тара, отвечающая эксплуатационным требованиям для группы упаковки II.
7.5.11 Add the following new special provisions: "CW/CV34 Prior to carriage of pressure receptacles it shall be ensured that the pressure has not risen due to potential hydrogen generation.". 7.5.11 Включить новые специальные положения следующего содержания: "CW/CV 34 Перед перевозкой сосудов под давлением необходимо удостовериться в том, что не произошло повышения давления в результате возможного образования водорода.
Add a new special provision TU39 which reads as follows: "TU39: The suitability of the substance for carriage in tanks shall be demonstrated. 4.3.5 Включить новое специальное положение TU37 следующего содержания: организмы, представляющие умеренную опасность для индивида или особи и незначительную опасность для их групп)".
5.2.2.2.1.1 Add the following sentence at the end: "Labels shall be displayed on a background of contrasting colour, or shall have either a dotted or solid outer boundary line.". 5.2.2.2.1.1 В конце включить следующее предложение: "Знаки располагаются на контрастном фоне или обводятся пунктирным или сплошным внешним контуром".
6.8.2.7 Add the following new paragraphs before the last sentence ("For testing, ... may also be used."): 6.8.2.7 Перед последним предложением ("Для испытаний... в подразделе 6.8.2") включить новые абзацы следующего содержания:
1.6.4.12 Add a new sentence, at the end, to read as follows: "Until the relevant marking has been carried out, the proper shipping name of the substance carried* shall be indicated on the tank-container itself or on a plate.". 1.6.4.12 В конце включить новое предложение следующего содержания: "До тех пор пока не нанесена соответствующая маркировка, на самом контейнере-цистерне или на табличке должно быть указано надлежащее отгрузочное наименование перевозимого вещества ".
Annppendix Add the following understanding on paragraph 10 (k) of the terms of reference of the Executive Committee: Включить следующее положение о толковании подпункта к) пункта 10 круга ведения Исполнительного комитета:
Add a reference to the certificate of competency, as in article 1.02, paragraph 1, of RPNR: Включить ссылку на свидетельство о квалификации в том виде, в каком она содержится в пункте 1 статьи 1.02 ПППР:
Add a new note 3 under "Notes on colours of UN Recommendations..."to read as follows: Под заголовком "Примечания, касающиеся цветового оформления элементов пиктограмм Типовых правил..." включить новое примечание З следующего содержания:
7.5.1 Add a note under the title to read as follows: "NOTE: Within the meaning of this section, placing a container, bulk-container, tank-container or portable tank onto a vehicle is considered as loading, and removing it is considered as unloading.". 7.5.1 После заголовка включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела установка контейнера, контейнера для массовых грузов, контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство рассматривается в качестве погрузки, а их снятие с транспортного средства - в качестве разгрузки".
Add the following new note at the end: "NOTE: The limitations imposed in ISO 11114-1 on high strength steel alloys at ultimate tensile strength levels up to 1100 MPa do not apply to SILANE.". В конце включить новое примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Ограничения, установленные в стандарте ISO 11114-1 для высокопрочных стальных сплавов в отношении значений предельной прочности на разрыв до 1100 MПa, не применяются к СИЛАНУ".
Add a new NOTE 2 to read as follows: "NOTE 2: For air transport, packagings for specimens exempted under this paragraph shall meet the conditions in (a) to (c).". Включить новое ПРИМЕЧАНИЕ 2 следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 2: В случае воздушной перевозки тара для образцов, освобожденных от действия предписаний в соответствии с настоящим пунктом, должна удовлетворять требованиям, изложенным в подпунктах а)-с)".
Add the following NOTE before the table: "NOTE: The term water includes water/antifreeze solutions with a minimum specific gravity of 0.95 for testing at - 18 ºC.". Перед таблицей включить следующее ПРИМЕЧАНИЕ: "ПРИМЕЧАНИЕ: Термин" вода" включает растворы антифриза в воде с минимальной относительной плотностью 0,95 для испытаний, проводимых при температуре -18ºС".
Add the following new entries for the solid form of substances previously covered by the UN number indicated in italics in column (1): CHLORODINITRO-BENZENES, SOLID Включить следующие новые позиции для веществ в твердом состоянии, которые прежде были охвачены номерами ООН, выделенными курсивом в колонке 1:
Add "649" for each entry that is assigned 640A. Включить "649" в каждую позицию, которой назначено специальное положение 640А
Add a new paragraph 2, as in article 1.22, paragraph 2, of RPNR: Включить новый пункт 2 в том виде, в каком он содержится в тексте пункта 2 статьи 1.22 ПППР: