Английский - русский
Перевод слова Add
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Add - Включить"

Примеры: Add - Включить
Add a new entry for 9.2.4.2 to read "Vehicle cab" Включить в пункт 9.2.4.2 новую позицию "Кабина транспортного средства";
2.2.2.3 Add a new paragraph to read as follows: "2.2.2.3 Gases of Division 2.2, other than refrigerated liquefied gases, are not subject to these Regulations if they are transported at a pressure less than 280 kPa at 20 ºC.". 2.2.2.3 Включить новый пункт следующего содержания: , "2.2.2.3 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, за исключением охлажденных сжиженных газов, если они перевозятся при давлении менее 280 кПа при температуре 20ºС".
"Tube": Add "water" before "capacity" and replace "5000 litres" with "3000 litres". "Трубка" - после слова "вместимостью" включить слова "по воде" и заменить "5000 л" на "3000 л".
4.2.5.1.1 Add a note at the end of the paragraph to read as follows: "NOTE: The gases authorized for transport in MEGCs are indicated in the column" MEGC" in Tables 1 and 2 of packing instruction P200 in 4.1.4.1.". 4.2.5.1.1 В конце этого пункта включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Газы, допущенные к перевозке в МЭГК, указаны в колонке" МЭГК" таблиц 1 и 2 инструкции по упаковке Р200, содержащейся в подразделе 4.1.4.1".
Add the following paragraph after 1.6.7.2.1.2: После пункта 1.6.7.2.1.2 включить следующий пункт:
Add a new row as follows: 4.2.5.3 TP3 Amend to read as follows: "The maximum degree of filling for solids carried above their melting points and for elevated temperature liquids shall be determined in accordance with 4.2.1.9.5.". Включить новую графу следующего содержания: 4.2.5.3 ТР3 Изменить следующим образом: "Максимальная степень наполнения для твердых веществ, перевозимых при температурах, превышающих их температуру плавления, и для жидкостей, перевозимых при повышенной температуре, должна определяться в соответствии с пунктом 4.2.1.9.5".
The UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods have been amended as follows: Part 1 Add the following new chapter 1.4: В Рекомендации по перевозке опасных грузов ООН были внесены следующие изменения: Часть 1 Включить новую главу 1.4 следующего содержания:
For this reason we propose the following amendments to 6.8.2.5.2 of RID/ADR: Add after"- proper shipping name of the substance(s) carried"; "for substances according to 4.3.4.1.3". По этой причине мы предлагаем изменить пункт 6.8.2.5.2 МПОГ/ДОПОГ следующим образом: После"- надлежащее отгрузочное наименование вещества, допущенного к перевозке, или веществ, допущенных к перевозке" включить следующее: "в случае веществ, предусмотренных в пункте 4.3.4.1.3".
Add a new second sentence to read as follows: "Employees shall be trained in accordance with 1.3.2 before assuming responsibilities and shall only perform functions, for which required training has not yet been provided, under the direct supervision of a trained person.". Включить новое второе предложение следующего содержания: "Прежде чем приступать к выполнению своих обязанностей, работники должны быть подготовлены в соответствии с разделом 1.3.2 и, если требуемая подготовка еще не была пройдена, должны выполнять свои функции только под непосредственным контролем лица, прошедшего подготовку".
223 Add "of Table A of Chapter 3.2"after "column" 223 Включить "таблицы А, приведенной в главе 3.2"после "в колонке".
5.1.2.1 (a) Add the following new sentence at the beginning of the last paragraph (before "The marking of the word..."): 5.1.2.1 а) В начале последнего абзаца (перед "Маркировочная надпись...") включить новое предложение следующего содержания:
9.3.3.31.4 The amendment applies to the French version only. 1.6.7.2.3.1 Amend the entries for paragraphs 9.3.3.11.7 and 9.3.3.15 to read as follows: 1.6.7.3.2 Add a paragraph to read as follows: 1.6.7.2.3.1 Изменить приведенные ниже позиции пунктов 9.3.3.11.7 и 9.3.3.15 следующим образом: 1.6.7.3.2 Включить пункт следующего содержания:
b) Add a sentence to the last paragraph of 6.5.6.3.4 to read as follows: "EN 15507: 2008 'Packaging - Transport Packaging for Dangerous Goods - Comparative Material Testing of Polyethylene Grades' is considered to be such an approved equivalent procedure. Ь) Включить в последний пункт 6.5.6.3.4 предложение следующего содержания: "EN 15507: 2008"Тара - Транспортная тара для опасных грузов - Сравнительные испытания материалов из полиэтилена различных марок" считается такой утвержденной эквивалентной процедурой.
Add new paragraphs 2.35. and 2.36., to read: "2.35."Subject trailer" is a trailer representative of the trailer type for which type approval is sought. Включить новые пункты 2.35 и 2.36 следующего содержания: "2.35"Испытуемый прицеп"- это прицеп, представляющий тип прицепа, в отношении которого запрашивается официальное утверждение.
The amendment to Chapter 5.3 should read as follows: "Add the following new sections to read as follows: Поправку к главе 5.3 читать следующим образом: «Включить новые разделы следующего содержания:
Add a footnote to the present text of paragraph 1 of this article to read: "The competent authorities may prescribe that this provision does not apply to ferry-boats not moving independently in their relation to small craft." Включить сноску к существующему пункту 1 этой статьи следующего содержания: "Компетентные органы могут предусмотреть, что это положение не применяется к паромам, не передвигающимся самостоятельно, при сближении с малым судном".
Add the following sentence to the end of the paragraph: "We urge the General Assembly to initiate, as a matter of priority, the negotiation of a comprehensive international convention against money-laundering." В конце пункта включить следующее предложение: "Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею в первоочередном порядке приступить к разработке всеобъемлющей международной конвенции против отмывания денег."
2.6.3.6.2 Add a new 2.6.3.6.2 to read as follows: "2.6.3.6.2 Animal carcasses affected by pathogens of category A or which would be assigned to Category A in cultures only, shall be assigned to UN 2814 or UN 2900 as appropriate. 2.6.3.6.2 Включить новый пункт 2.6.3.6.2 следующего содержания: "2.6.3.6.2 Тушам животных, зараженным патогенными организмами, которые относятся к категории A или которые относились бы к категории A только в виде культур, назначается Nº ООН 2814 или 2900 в зависимости от конкретного случая.
7.5.7.2 and 7.5.7.3 Add two new paragraphs to read as follows and renumber current 7.5.7.2 and 7.5.7.3 as 7.5.7.4 and 7.5.7.5 respectively: "7.5.7.2 Packages shall not be stacked unless designed for that purpose. 7.5.7.2 и 7.5.7.3 Включить два новых пункта следующего содержания и перенумеровать существующие пункты 7.5.7.2 и 7.5.7.3 в пункты 7.5.7.4 и 7.5.7.5 соответственно: "7.5.7.2 Упаковки не должны штабелироваться, если они не предназначены для этой цели.
Add a subparagraph (e) to article 38, paragraph 1, Contract particulars, as follows: В пункт 1 статьи 38 "Договорные условия" следует включить подпункт (е) следующего содержания:
Add after"- proper shipping name of the substance(s) carried"; После"- надлежащее отгрузочное наименование вещества, допущенного к перевозке, или веществ, допущенных к перевозке" включить следующее:
2.2.41.3 Add in the list of collective entries, under the classification code SR1, at the beginning: and, at the end, 2.2.41.3 В начале перечня сводных позиций под классификационным кодом SR1 включить: а также в конце:
Add a new Special Provision TEXX to 6.8.4(b) and in column 13 of Table A in 3.2 against the entries for 1017 Chlorine and 1079 Sulphur dioxide with the following text:- В пункт 6.8.4 b и в колонку 13 таблицы А в главе 3.2 включить для позиций "1017 Хлор" и "1079 Диоксид серы" новое специальное положение TEXX следующего содержания:
2.2.3.1.2 Add under F: "F3 Substances having a flash-point above 61º C which are carried or handed over for carriage at a temperature within a range of 15 K below the flash-point; 2.2.3.1.2 В раздел F включить следующее: "F3 вещества с температурой вспышки более 61ºС, предъявляемые к перевозке или перевозимые при температуре, находящейся в диапазоне 15 К ниже температуры вспышки;
Add at the end of the second sentence the following: "The Monterrey Consensus, as adopted by the General Assembly, will also be regarded as a guideline to implement activities related to the programme of work of ECLAC." После второго предложения включить предложение следующего содержания: «Монтеррейский консенсус, принятый Генеральной Ассамблеей, также будет рассматриваться как директивный документ по вопросу об осуществлении деятельности, связанной с программой работы ЭКЛАК».