That could only harm the nation's unity and territorial integrity, as well as regional stability, and any such action should be condemned by the General Assembly. |
Это может лишь нанести ущерб единству и территориальной целостности нации, а также стабильности в регионе, и любая акция такого рода должна быть осуждена Генеральной Ассамблеей. |
A deliberate action calculated to step up ethnic cleansing and genocide against the Serbs and other non-Albanians in Kosovo and Metohija, it is a means of imposing neo-colonialist control over the natural, material and human resources of a sovereign country. |
Эта преднамеренная акция, рассчитанная на эскалацию этнической чистки и геноцида в отношении сербов и других неалбанцев в Косово и Метохии, является средством установления неоколониалистского контроля над природными, материальными и людскими ресурсами суверенной страны. |
In the days of preparation leading up to World AIDS Day 2000, an action targeting women was carried out: informing women in their workplace. |
Во дни, предшествовавшие Всемирному дню борьбы со СПИДом в 2000 году, была проведена акция специально для женщин - распространение информации для женщин непосредственно на рабочем месте. |
It was reported that the lawyers' protest action came after a sit-in, which was held the previous day, and that it followed a decision by the Jenin Magistrate's Court to postpone court cases for extended periods. |
Сообщалось, что эта акция протеста адвокатов последовала за сидячей забастовкой, проведенной днем ранее, которая была вызвана решением магистратского суда Дженина отложить рассмотрение дел на длительный период времени. |
However, such action on the part of the employer can only be taken as a defensive measure (i.e., as a reaction to a strike) and must be proportional in its effect to the measures taken by the employees. |
Однако подобная акция со стороны работодателя может предприниматься только в качестве защитной меры (т.е. в ответ на забастовку), и она должна быть по своим последствиям соизмерима с действиями, предпринимаемыми работниками. |
Deep concern because this action risks to have a profound effect not only on peace and stability in the region, but also on global efforts aimed at progressive nuclear arms control and disarmament. |
С глубокой озабоченностью, поскольку эта акция чревата тяжкими последствиями не только для мира и стабильности в регионе, но и для глобальных усилий, прилагаемых в целях последовательного контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
This action by India not only threatens the stability of the region, it directly challenges the firm international consensus to stop the proliferation of weapons of mass destruction. |
Эта акция Индии не только угрожает стабильности в регионе, но и является прямым вызовом твердому международному консенсусу на тот счет, чтобы остановить распространение оружия массового поражения. |
That barbaric action had been condemned by every Government throughout the world and by the Secretary-General of the United Nations as a blatant violation of fundamental principles and norms of international law. |
Эта варварская акция были осуждена правительствами всего мира и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций как вопиющее нарушение основополагающих принципов и норм международного права. |
The Committee reiterates its recommendations made in 1997 that the right to strike be incorporated in legislation and that strike action no longer entail the loss of employment. |
Комитет вновь ссылается на свои рекомендации 1997 года24 о том, что право на забастовку должно быть включено в законодательство и что забастовочная акция не должна влечь за собой потери работы. |
The Ministry's action, according to instructions given by Foreign Minister Dini, is threefold: |
В соответствии с инструкциями, данными министром иностранных дел Дини, эта акция министерства преследует три цели: |
Today, we are facing a situation in which the pre-emptive action of the international community is necessary in order to avert a possible world catastrophe precipitated by the use of weapons of mass destruction by an uncontrolled regime. |
Сегодня мы столкнулись с ситуацией, когда упреждающая акция международного сообщества необходима, для того чтобы не допустить возможной мировой катастрофы в результате применения оружия массового уничтожения бесконтрольным режимом. |
The unlawful action by elements of the armed forces that occurred on 1 April has, once again, underlined the need to expedite without delay the reform of the defence and security sectors. |
Незаконная акция, устроенная военнослужащими вооруженных сил 1 апреля, в очередной раз высветила необходимость скорейшего проведения реформы в ведомствах обороны и безопасности. |
This demonstrative action of Tbilisi had an adverse effect on the meeting's atmosphere (primarily in the Humanitarian Group) and obviously does not contribute to the overall normalization of the situation in Transcaucasia. |
Эта демонстративная акция Тбилиси негативно сказалась на атмосфере встречи в Женеве (прежде всего, в гуманитарной группе) и явно не способствует общей нормализации обстановки в Закавказье. |
OIC is therefore gravely concerned about the effect of this action by the Chief Prosecutor of the International Criminal Court on the ongoing peace and reconciliation efforts in the Sudan. |
В этой связи ОИК выражает серьезную обеспокоенность тем, как эта акция Главного обвинителя Международного уголовного суда может повлиять на предпринимаемые в Судане усилия по установлению мира и примирению. |
He says, "Today's action, the jackal politician,"the mother of exiles, is just the start. |
Он говорит: Сегодняшняя акция, захват политика, матери изгнанников, - всего лишь начало. |
Its action in front of the Banya Bashi mosque on 20 May 2011 had alienated the party from Bulgarian democratic society. The National Assembly had issued a declaration on 27 May 2011 against attempts to undermine ethnic and religious peace in the country. |
Ее акция перед мечетью Баня Баши 20 мая 2011 года оттолкнуло болгарское демократическое общество от этой партии. 27 мая 2011 года Народное собрание сделало заявление, в котором осудило попытки нарушить этнический и религиозный мир в стране. |
The National Campaign on Equity and Comprehensive Security for Women, convened by the Equity and Gender Commission of the Chamber of Deputies and the PGR, was proposed as a long-term action subject to periodic evaluations of progress and results. |
Организованная комиссией по вопросам гендерного равенства Палаты депутатов и ГПР Национальная кампания по обеспечению равноправия и комплексной безопасности проводится как масштабная акция с периодической оценкой прогресса и достигнутых результатов. |
In 2013, the action was held in Arkhangelsk, Voronezh, Krasnoyarsk and Yekaterinburg, about 6,000 women were examined, 90 were sent for follow-up and treatment with suspicion of the presence of malignant tumors. |
В 2013 году акция прошла в Архангельске, Воронеже, Красноярске и Екатеринбурге, были обследованы около 6 тысяч женщин, 90 были направлены на дообследование и лечение с подозрением на наличие злокачественных образований. |
The action implemented part of the peace agreement reached in 1995 between the Government of Mali and the Mouvement et Fronts Unis de l'Azawad, and was jointly organized by the United Nations and UNDP. |
Эта акция была совершена в рамках выполнения части мирного соглашения, достигнутого в 1995 году между правительством Мали и Движением и объединенными фронтами Азавада, и организована совместно Организацией Объединенных Наций и ПРООН. |
This bloody and cynical action proves once again that not only do the Gudauta separatists have no wish to achieve peace in Abkhazia, but that by escalating this conflict they are in fact striving to achieve the goals of outside fundamentalist and imperialist forces. |
Эта кровавая и циничная акция вновь свидетельствует о том, что гудаутские сепаратисты не только не желают достижения мира в Абхазии, но и, обостряя этот конфликт, фактически пытаются достичь целей, преследуемых внешними фундаменталистскими и империалистическими силами. |
The latest action by the Armenian side, however, once again reveals the desire of the Republic of Armenia and its henchmen in Nagorny Karabakh to seize the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. |
Однако последняя акция армянской стороны вновь показывает стремление Республики Армения и ее ставленников в Нагорном Карабахе добиться отторжения нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
We believe that the French action, which undoubtedly brought a glimmer of hope to a situation that was palpably so catastrophic and which prevented a second Goma, is worthy of special mention by all peace-loving nations. |
Мы считаем, что акция Франции, которая, несомненно, дала проблеск надежды в ситуации, казавшейся катастрофической, и которая предотвратила повторение Гомы, достойна особого внимания всех миролюбивых государств. |
This action, as announced by the organizers, was aimed at tightening the restrictions on freedom of travel to the North with a view to preventing the revenues from tourists "feeding the economy of the North". |
Эта акция, как было объявлено ее организаторами, направлена на ужесточение ограничений на поездки на Север с целью помешать использованию доходов от туризма для "подпитки экономики Севера". |
One more provocative action of the Abkhaz leadership compels me to appeal to you, in your capacity as President of the Security Council, and to request the Council's prompt reaction to the latest developments in Abkhazia, Georgia. |
Еще одна провокационная акция абхазского руководства вынуждает меня обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности и просить Совет в неотложном порядке отреагировать на последние события в Абхазии, Грузия. |
That action had the effect of depriving the Government and the people of the Republic of China of their right to participate in the activities of the United Nations and related agencies, as well as in other important international organizations. |
Эта акция имела в качестве своего последствия лишение правительства и народа Китайской Республики их права участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений, а также в других важных международных организациях. |