Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признало

Примеры в контексте "Acknowledged - Признало"

Примеры: Acknowledged - Признало
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland acknowledged the challenges faced in implementing the human rights obligations of Antigua and Barbuda. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признало трудности, с которыми сталкивается Антигуа и Барбуда при осуществлении своих обязательств в области прав человека.
The United Kingdom acknowledged challenges faced by small island developing States in implementing human rights obligations and noted the request for assistance in drafting new national legislation towards that end. Соединенное Королевство признало проблемы, стоящие перед малыми островными развивающимися государствами в осуществлении обязательств по правам человека, и приняло к сведению просьбу об оказании помощи в разработке нового национального законодательства в этом направлении.
The Government acknowledged the facts and made reference to a letter received by the human rights section of the Prosecutor's office with information on the cases. Правительство признало эти факты и сослалось на письмо, полученное отделом прокуратуры, занимающимся правами человека, в котором содержалась информация об этих делах.
The majority of actors involved in the transition process have acknowledged the need to ensure the inclusion of governance and development strategies in transition areas. Большинство участников процесса передачи полномочий признало необходимость обеспечения включения стратегий государственного управления и развития в круг задач на переходный период.
She said that the State had acknowledged the seriousness of the case and the facts surrounding it and that the actions of the provincial authorities had been dilatory. По ее утверждению, центральное правительство признало серьезность дела и его обстоятельств, но принятие мер провинциальными властями затягивается.
In November alone, the Government acknowledged the arrest of some 5,000 protesters; a number of PPP and PML-N candidates were among them. Только в ноябре само правительство признало, что было арестовано около 5000 демонстрантов; среди задержанных был целый ряд кандидатов от ПНП и ПМЛ-Н.
The Government of Turkmenistan acknowledged the letter by reply dated 26 March 2004 but did not provide a substantive reply to the questions raised. Правительство Туркменистана признало факт получения письма в ответе от 26 марта 2004 года, но не предоставило ответа по существу поднятых вопросов.
acknowledged the importance of sustaining the substantial investment that has already been made into THE PEP implementation. Бюро признало важность сохранения значительного объема средств, который уже был выделен для осуществления ОПТОСОЗ.
In one case the Government acknowledged the detention of the subject and informed the Group that he was being held at Diyarbakir E-Type prison. В одном случае правительство признало факт задержания лица и сообщило Группе, что оно содержится в тюрьме типа Е в Диярбакыре.
It acknowledged the challenges in addressing the growing impact of climate change and encouraged Micronesia to draw on available international technical assistance and expertise in that area. Оно признало наличие трудностей в области смягчения усиливающегося воздействия изменения климата и призвало Микронезию задействовать имеющиеся международную техническую помощь и опыт в этой области.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland acknowledged Grenada's vulnerability to natural disasters and the devastating effects that these could have on infrastructure and livelihoods. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признало уязвимость Гренады по отношению к стихийным бедствиям и их разрушительные последствия для инфраструктуры и систем жизнеобеспечения.
The Government of Afghanistan has acknowledged its limitations in providing adequate security to the international community present in its territory and allowed for foreign and national private security companies to supply additional security. Правительство Афганистана признало свои сложности в деле обеспечения необходимой безопасности членов международного сообщества, представленных на их территории, и дало разрешение иностранным и национальным частным охранным компаниям предоставлять дополнительные услуги в области охраны.
Nevertheless, UNHCR acknowledged that the needs had also increased and the Office still faced a funding shortfall of some $1.7 billion for 2012. Тем не менее УВКБ признало, что потребности также возросли, и Управление по-прежнему испытывает дефицит средств на 2012 год в размере порядка 1,7 млрд. долл. США.
While the overall economy of the Territory has made great progress over the past 20 years, the Government has acknowledged the need to address considerable imbalances among the various islands and social groups. Хотя за последние 20 лет общее экономическое положение территории значительно улучшилось, правительство признало необходимость устранения больших различий между различными островами и социальными группами.
The Afghan leadership acknowledged that the continued presence of individuals linked to illegal armed groups in influential and highly visible positions contributed to insecurity in Afghanistan. Руководство Афганистана признало, что сохранение ситуации, при которой лица, связанные с незаконными вооруженными группами, продолжают занимать влиятельные и видные должности, способствует сохранению неспокойной в плане безопасности обстановки в Афганистане.
The involvement of elements of these forces in attacks investigated by the Panel has been acknowledged by the Government of the Sudan. Правительство Судана признало, что элементы этих сил принимали участие в нападениях, расследовавшихся Группой.
In fact, it had formally acknowledged some Argentine governmental decrees concerning the islands, in accordance with the 1825 bilateral Treaty of Friendship, Commerce and Navigation. Фактически, оно официально признало некоторые правительственные акты Аргентины, касающиеся островов, согласно двустороннему Договору 1825 года о дружбе, торговле и мореплавании.
The Committee welcomes the report submitted by the State party and commends the candid way in which it acknowledged certain situations that have greatly affected Togo. Комитет приветствует доклад, представленный государством-участником и воздает должное той прямоте, с которой оно признало определенные ситуации, имевшие серьезные последствия для Того.
UNHCR acknowledged the existing weaknesses of the asset management system but explained that resolution of this issue was linked to the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. УВКБ признало наличие слабых мест в системе управления активами, пояснив при этом, что разрешение этого вопроса увязано с введением Международных стандартов учета в государственном секторе.
However, OHCHR acknowledged that its reports were late as well and that it should be making a greater effort to ensure timely submission. Вместе с тем УВКПЧ признало, что и его доклады представляются с опозданием и что ему следует прилагать больше усилий для обеспечения их своевременного представления.
The meeting acknowledged that the role of national governments of developing countries in supporting economic diversification would be limited if the financial and technical assistance provided to them is inadequate. Совещание признало, что роль национальных правительств развивающихся стран в оказании поддержки экономической диверсификации будет ограниченной, если оказываемая им финансовая и техническая помощь будет недостаточной.
In October 2007, Peru acknowledged to the Working Group that the Amnesty Law lacked legal effect and constituted an obstacle for investigations and punishment of violations committed during the conflict. В октябре 2007 года Рабочая группа получила от Перу сообщение, в котором правительство признало, что Закон об амнистии не имеет должной юридической силы и служит препятствием для проведения расследований и наказания лиц, виновных в совершении нарушений в период конфликта.
However, Government has acknowledged that a comprehensive programme of law reform is needed so that relevant areas of Cook Islands law are consistent with the Convention. 2.35 Однако правительство признало, что необходима всеобъемлющая программа реформирования права для приведения требующих того областей права Островов Кука в соответствие с Конвенцией.
5.7 The author further notes that the State party acknowledged that detention conditions are bad when it referred to improvements made from June 2002 to December 2006. 5.7 Автор также отмечает, что государство-участник, сообщая об улучшении, происшедшем в период с июня 2002 года по декабрь 2006 года, признало, что условия содержания под стражей были тяжелы.
7.8 The Committee notes that the State party has acknowledged and taken into account the fact that the Ethiopian authorities may be monitoring the activities of opponents in exile. 7.8 Комитет отмечает, что государство-участник признало и учло тот факт, что власти Эфиопии могут отслеживать деятельность оппозиционеров, находящихся в изгнании.