Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признало

Примеры в контексте "Acknowledged - Признало"

Примеры: Acknowledged - Признало
The Office acknowledged that no effective monitoring had taken place, primarily due to resource constraints and other urgent priorities. Управление признало, что эффективный контроль организован не был, что частично было обусловлено нехваткой ресурсов и другими срочными приоритетами.
The global community has acknowledged its concern regarding tobacco advertising in the Convention on the Rights of the Child. Мировое сообщество признало свою обеспокоенность в отношении рекламирования табачных изделий в Конвенции о правах ребенка.
But this agency never even acknowledged that there was a housing bubble. Однако это агентство даже никогда не признало, что жилищный бум имел место.
The considerable differences in the health sector across countries were acknowledged. Совещание признало, что в секторе здравоохранения между странами существуют значительные различия.
The Government of Canada acknowledged in its 1994 budget that this restriction on CAP funding was unfair. В своем бюджете 1994 года правительство Канады признало несправедливость такого ограничения финансирования КПСП.
Following an investigation that lasted several years, the State acknowledged its international responsibility for the torture and disappearance of the Restrepo brothers. По завершении расследования, которое продолжалось в течение нескольких лет, эквадорское государство признало свою международную ответственность за применение пыток и исчезновение братьев Рестрепо.
The State party has acknowledged the deplorable prison conditions in Uganda. Государство-участник признало, что заключенные в тюрьмах Уганды содержатся в плачевных условиях.
The Government had acknowledged the problem in Darfur and was committed to finding a lasting solution through a political arrangement. Правительство признало существование проблемы в Дарфуре и обязалось найти долгосрочное решение, идя по пути политического урегулирования.
The Bureau acknowledged that the availability of key documents in Russian is essential for Russian-speaking policy makers both at the national and local level. Бюро признало, что наличие основных документов на русском языке крайне необходимо для русскоязычных директивных органов как на национальном, так и на местном уровне.
UNOPS acknowledged that there were some delays in the registration of vendors. ЮНОПС признало, что при регистрации поставщиков имеют место некоторые задержки.
The Board also acknowledged that changes in the early retirement reductions factors could realize actuarial savings. Правление также признало, что изменение понижающих коэффициентов при досрочном выходе на пенсию позволит получить актуарную экономию.
The Pension Board expressed support for the review to be conducted and acknowledged that the review was overdue. Правление Пенсионного фонда высказалось за проведение указанного обзора и признало, что он проводится с запозданием.
The uniquely important nature of this case has been acknowledged by the international community. Международное сообщество признало уникальную важность этого дела.
The Government acknowledged the gravity of gender-based violence and its pernicious effects on society. Правительство признало, что гендерное насилие является серьезной проблемой и оказывает пагубное влияние на общество.
It acknowledged shortcomings in the system used to contract private health services and, by extension, the inspection and control thereof. Оно признало недостатки в системе привлечения услуг частных медицинских учреждений и, следовательно, наблюдении и контроле за ними.
It acknowledged that three of those cases had International Committee of the Red Cross (ICRC) and/or ILO involvement. Оно признало, что в трех из этих случаев свою роль сыграли Международный комитет Красного Креста (МККК) и/или Международная организация труда.
At its fourteenth meeting, the enforcement branch acknowledged the usefulness of the training modules for its work. На своем четырнадцатом совещании подразделение по обеспечению соблюдения признало полезность этих учебных модулей и для его работы.
The Government has acknowledged the cases but has yet to undertake prosecutions against the presumed perpetrators and instigators. Правительство признало, что случаи пыток были, но еще не начало судебное преследование предполагаемых преступников и заказчиков этих преступлений.
The government acknowledged in December 2009 that aircraft had landed in Lithuania and that two secret detention centres had been prepared. В декабре 2009 года правительство признало, что в Литве садились самолеты и что было подготовлено два секретных центра для размещения задержанных.
The Office acknowledged the need to be strategic and forward-looking to ensure results, impact and achievement of expected accomplishments. Управление признало необходимость стратегического и перспективного планирования для обеспечения результатов, воздействия и ожидаемых достижений.
Chile also acknowledged the challenges faced by Rwanda, and made recommendations. Чили также признало проблемы, с которыми сталкивается Руанда, и сформулировала рекомендации.
At the event, the federal Government acknowledged the existence of racial discrimination and prejudice in the country. В ходе этого мероприятия федеральное правительство признало факт существования расовой дискриминации и предрассудков в стране.
UNHCR acknowledged difficulties in retrieving retrospective reports on commitments on purchase orders from MSRP and the need to take appropriate compensating action. УВКБ признало наличие трудностей с извлечением из ПОУС задним числом отчетности по обязательствам по заказам на поставку и необходимость принятия соответствующих мер по исправлению положения.
The Government readily acknowledged the problem of internal displacement and invited the international community to assist it in meeting the emergency needs of the displaced. Правительство с готовностью признало наличие проблемы внутреннего перемещения и призвало международное сообщество оказать помощь в удовлетворении насущных потребностей перемещенных лиц.
The possible overlapping of jurisdictions has been acknowledged by the Government. Правительство признало факт возможного дублирования таких полномочий.