Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признало

Примеры в контексте "Acknowledged - Признало"

Примеры: Acknowledged - Признало
That notwithstanding, we have instituted economic policies and programmes that have been acknowledged by the international community to be sound. И несмотря на это, мы приняли экономическую политику и программы, которые международное сообщество признало целесообразными.
9.5 The authors note that the State party acknowledged every violent incident that took place. 9.5 Авторы отмечают, что государство-участник признало все случаи насильственных инцидентов, которые имели место.
UNHCR acknowledged that it had underestimated the scope of what IPSAS implementation required, and that it had allocated insufficient resources to the project. УВКБ признало, что оно недооценило объем ресурсов, которые требуются для перехода на МСУГС, и выделило недостаточно средств на осуществление этого проекта.
The Federal Office for Migration acknowledged in its decision of 8 September 2010 that he had been in hiding in Agouegan. В своем решении от 8 сентября 2010 года ФУМ признало, что заявитель скрывался в Агуэгане.
While food shortages had previously been attributed to external factors, such as sanctions and severe weather conditions, the Government recently publicly acknowledged the existence of severe food shortages. Если раньше перебои в снабжении продовольствием относили на счет внешних факторов, таких как санкции или суровые климатические условия, то недавно правительство публично признало острую нехватку продовольствия.
The Government has acknowledged the seriousness of the situation and its potential impact on Mali's stability and has promised to investigate and prosecute perpetrators of abuses. Правительство признало всю серьезность ситуации и ее потенциальное воздействие на процесс стабилизации в Мали и пообещало провести расследование и наказать виновных в совершении нарушений.
The Meeting acknowledged that, for countries of the region to achieve universal access, it would be essential to ensure high-impact responses, particularly targeting populations at higher risk. Совещание признало, что для того, чтобы страны региона обеспечили всеобщий доступ, решающее значение будет иметь принятие мер с высокой результативностью, прежде всего, направленных на группы населения повышенного риска.
On 16 June 2010, it openly and honestly acknowledged its own responsibility for what had happened свою ответственность за произошедшее открыто и честно признало 16 июня 2010 г.;
Ireland noted that Monaco had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and acknowledged its commitment to cooperate with the Court on a case-by-case basis. Ирландия отметила, что Монако подписало Римский статут Международного уголовного суда и признало обязательство сотрудничать с Судом в каждом конкретном случае.
It indicated that there had been 900 strikes in 2012 although the Government acknowledged 47 strikes and 100 labour disputes. Коалиция отметила, что в 2012 году состоялось 900 забастовок, хотя правительство признало 47 забастовок и 100 трудовых споров.
AI noted that the government acknowledged in 2012 that there had been more than 26,000 persons reported missing or disappeared between 2006 and 2012 - an unknown number of which are enforced disappearances. Как отметила МА, в 2012 году правительство признало, что в период с 2006 по 2012 год в категорию исчезнувших и без вести пропавших лиц было отнесено 26000 человек, при этом неизвестно, сколько случаев приходится на насильственное исчезновение.
Zimbabwe acknowledged the important role played by the community of non-governmental organizations in the launch of its report as well as in its subsequent validation. Зимбабве признало важную роль, которую сыграло сообщество неправительственных организаций в подготовке его доклада, а также в последующем одобрении этого доклада.
The Government acknowledged that de facto equality between women and men could not be achieved merely by means of legislation, but that it also requires affirmative action. Правительство признало, что фактическое равенство между женщинами и мужчинами не может быть обеспечено посредством одних лишь законодательных мер, - необходимы также конкретные практические меры.
The meeting acknowledged the benefits of supporting a Network of committed practitioners, and the fact that the existence of such an institution could support funding applications. Совещание признало преимущества, которые даст поддержка сети заинтересованных экспертов, работающих на оперативном уровне, и тот факт, что ее создание может способствовать привлечению средств для финансирования мероприятий.
It has nevertheless acknowledged that, while the Bougainville constitution must be consistent with the constitution of Papua New Guinea, public policy issues are a matter for consultation. Тем не менее оно признало, что, хотя конституция Бугенвиля должна соответствовать Конституции Папуа - Новой Гвинеи, вопросы государственной политики являются темой для консультаций.
The Bureau acknowledged that significant progress has been made during the implementation phase of THE PEP Clearing House and congratulated the secretariat on the achievements to date. Бюро признало, что на этапе создания Информационного центра ОПТОСОЗ был достигнут значительный прогресс, и поздравило секретариат с полученными результатами.
Many members of the inter-committee meeting expressed concern with respect to this proposal, but the inter committee meeting acknowledged that the paper contained very useful measures that could be discussed by the treaty bodies. Многие участники межкомитетского совещания выразили озабоченность в отношении этого предложения, однако межкомитетское совещание признало, что в документе предложены весьма полезные меры, которые могут обсуждаться договорными органами.
The observer of the Sudan recalled that the United States Mission had acknowledged that the Venezuelan and Sudanese incidents had occurred. Наблюдатель от Судана напомнил о том, что Представительство Соединенных Штатов признало, что венесуэльский и суданский инциденты имели место.
17 September 2011 The State party acknowledged receipt of the reminder letters and asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred. 17 сентября 2011 года Государство-участник признало факт получения писем с напоминаниями и обратилось с просьбой отложить рассмотрение своего пятого периодического доклада.
The State party has officially acknowledged the removal of 28 individuals; counsel requests clarifications about the whereabouts and the status of the one remaining individual. Государство-участник официально признало факт высылки 28 человек; адвокат просит уточнить местонахождение и статус последнего, еще не выданного задержанного.
In the speech delivered at the opening of parliament in November 2005, the Government acknowledged that race relations continued to impact the life of Bermudians. В заявлении по случаю открытия сессии парламента в ноябре 2005 года правительство признало, что межрасовые отношения по-прежнему влияют на жизнь населения Бермудских островов.
The Government of Congo-Brazzaville was approached for information on the illicit trade, and has acknowledged that there is a major problem of smuggling. Правительству Республики Конго была направлена просьба представить информацию о незаконной торговле, и правительство признало, что в стране существует серьезная проблема контрабанды алмазов.
Moreover, one government official acknowledged that cluster bombs were used in part to prevent Hezbollah fighters from returning to the villages after the ceasefire. Кроме того, одно из правительственных должностных лиц признало, что кассетные бомбы использовались отчасти для того, чтобы воспрепятствовать возвращению боевиков "Хезболлы" в населенные пункты после прекращения огня.
The Government has acknowledged the high health needs of the refugee population by directing additional funding to primary health-care centres providing "wrap around" care to refugees. Правительство признало высокую потребность беженцев в медицинских услугах и выделило дополнительные средства центрам первичной медико-санитарной помощи, обеспечивающим "комплексное" медицинское обслуживание беженцев.
The meeting acknowledged that 2004 would be a start-up phase and full operations can be expected to begin in 2005. Совещание признало, что 2004 год станет стартовым этапом, а полностью работоспособным Форум должен стать в 2005 году.