Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признало

Примеры в контексте "Acknowledged - Признало"

Примеры: Acknowledged - Признало
When it adopted the Millennium Declaration, the international community acknowledged the collective responsibility of all its members to build a more just, prosperous and peaceful world. Приняв Декларацию тысячелетия, международное сообщество признало коллективную ответственность всех его членов за построение на планете будущего большей справедливости, процветания и мира.
The international community has acknowledged that reality and made provision for the matter in the four Geneva Conventions of 1949 dealing with human rights in times of war. Международное сообщество признало эту реальность и посвятило этому вопросу четыре Женевские конвенции 1949 года, касающиеся прав человека во время войны.
From the outset of the establishment of the United Nations, the international community has acknowledged human rights as a central and legitimate subject of international attention. С момента создания Организации Объединенных Наций международное сообщество признало права человека в качестве центрального и законного, заслуживающего международного внимания вопроса.
In that document, the international community acknowledged that: В этом документе международное сообщество признало, что
That was an important milestone in that it was the first time that the United States Government itself had implicitly acknowledged the colonial status of Puerto Rico. Это стало важной вехой в том смысле, что правительство Соединенных Штатов само впервые косвенно признало колониальный статус Пуэрто-Рико.
UNOPS acknowledged, however, that the systems did not allow it to monitor directly the use of any particular database. В то же время УОПООН признало, что оно не имеет возможности осуществлять прямой контроль за использованием той или иной конкретной базы данных.
The Office acknowledged that enhanced communication and improved client-oriented attitudes were essential, particularly in light of the envisaged delegation and decentralization of authority from Headquarters. Отделение признало, что улучшение коммуникации и лучший учет запросов клиентов имеют существенно важное значение, особенно в свете предусмотренного делегирования и децентрализации полномочий Центральными учреждениями.
Mr. Mavroyiannis said that the international community had rightly acknowledged that human rights, the rule of law and sustainable development were inextricably linked. Г-н Маврояннис говорит, что международное сообщество справедливо признало, что права человека, верховенство права и устойчивое развитие неразрывно связаны между собой.
But, ready and willing as the army may be to undertake this task, the Government itself has acknowledged the need for help. Однако, проявляя готовность и желание к тому, чтобы армия могла взять на себя эту задачу, правительство само признало, что ему необходима помощь.
In its report, the State had acknowledged the problem posed by impunity В своем докладе государство признало проблему безнаказанности.
After the tragedy of 11 September, the international community finally acknowledged the importance of stability in the region and of the need to support reform efforts. После трагедии 11 сентября международное сообщество, наконец, признало важность обеспечения стабильности в этом регионе и необходимость обеспечения поддержки усилиям по проведению реформ.
The TNG leadership acknowledged the need to address past human rights atrocities and stated that it would welcome assistance from the international community in that regard. Руководство ПНП признало необходимость расследования совершенных ранее жестоких поступков, нарушающих права человека, и заявило о том, что оно хотело бы получить в этой связи помощь от международного сообщества.
Certainly, the Government led by President Alfonso Portillo has acknowledged its share of blame, related less to intentions than to the implementation of commitments. Разумеется, правительство во главе с президентом Альфонсо Портильо уже признало свою долю вины, которая в меньшей степени объясняется отсутствием воли, чем неспособностью выполнить свои обязательства.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has officially acknowledged the widespread human rights violations that regularly occur in North Korea. Управление Верховного комиссара ООН по правам человека официально признало факт широко распространённых нарушений прав человека в Северной Корее.
In most of these cases, National Police officials acknowledged the participation of their agents and promptly launched internal investigations, informing the Public Prosecutor's Office of the results. В большинстве таких случаев руководство национальной полиции признало факт причастности своих сотрудников к этим деяниям и оперативно провело внутренние расследования, сообщив о результатах министерству внутренних дел.
The meeting acknowledged the report as a good start, but considered that it was not sufficient to identify just goals and objectives. Совещание признало, что подготовка доклада является шагом в правильном направлении, однако указало, что ограничиваться определением целей и задач недостаточно.
Concerning the wartime comfort women, the Government had expressed its sincere apologies and remorse and acknowledged the involvement of the military authorities of the day. Что касается "женщин для утех" во время войны, то правительство принесло свои искренние извинения и выразило сожаление, а также признало участие в этом военных властей того времени.
OIOS acknowledged that the reporting requirements did not serve UNEP well in its efforts to present a coherent presentation of what it does and what it achieves. УСВН признало, что требования к отчетности не принесли пользы усилиям ЮНЕП по представлению логически последовательных материалов о том, что она делает и чего ей удается добиться.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) pointed out that during its dialogue with the Committee the State party had acknowledged the considerable difference in employment opportunities between foreigners and Danish citizens. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) отмечает, что в ходе своего диалога с Комитетом государство-участник признало значительные различия в возможностях занятости между иностранцами и датскими гражданами.
The Government of the Sudan had acknowledged that problems of abduction and forced labour did exist, claiming that tribal issues and a scarcity of resources were responsible. Правительство Судана признало, что случаи похищения и применения принудительного труда действительно имеются, объясняя это племенными отношениями и нехваткой ресурсов.
The international community had acknowledged that the problem in the Sudan was one of abduction within the framework of a conflict in the south. Международное сообщество признало, что существующая в Судане проблема связана с похищением людей в рамках конфликта в южной части страны.
The Federal Conciliation Agency acknowledged the collective bargaining competence of the aforementioned specialized trade union of the metalworking and textile workers on 5 July 2000. Федеральное агентство по урегулированию споров признало компетенцию по ведению коллективных переговоров указанного отраслевого профсоюза работников металлообрабатывающей и текстильной промышленности 5 июля 2000 года.
The State party acknowledged that it was not currently possible to have an accurate statistical record of crimes against women in their immediate social surroundings. Государство-участник признало, что в настоящее время невозможно получить достоверные статистические данные о количестве преступлений, совершенных в отношении женщин в их непосредственном социальном окружении.
Nevertheless, their presence as a deterrent to disorder and as a support for the Government remains vital to maintaining internal security and stability - a fact acknowledged by the Government itself. Однако их присутствие в качестве сдерживающего беспорядки фактора и опоры правительства является абсолютно необходимым для поддержания внутренней безопасности и стабильности; правительство само признало этот факт.
In its response the Government acknowledged that partnership between the United Kingdom Government and the Island was essential to ensure sustainable development on Pitcairn. В своем ответе правительство признало, что для обеспечения устойчивого развития на Питкэрне существенно важное значение имеет партнерство между правительством Соединенного Королевства и островом.