One Respondent State acknowledged the problem and highlighted the need to restrict these effects to military targets alone. |
Одно государство-респондент признало проблему и осветило необходимость ограничивать эти последствия только военными целями. |
The State party has itself acknowledged that the arrest of the author's son was illegal and a prohibited activity. |
Государство-участник само признало, что арест сына автора являлся незаконной и запрещенной мерой. |
Coroner's jury acknowledged that Ziegel's death was accidental. |
Жюри коронера признало, что смерть Зигела не была насильственной. |
Also in 1993, the Government acknowledged the necessity of revising interrogation procedures in order to prevent ill-treatment of detainees. |
В 1993 году правительство также признало необходимость пересмотра процедуры проведения допросов с целью предотвращения жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами. |
The Government of the Russian Federation had acknowledged the urgent need to improve the physical conditions of detention. |
Правительство Российской Федерации признало настоятельную необходимость улучшения физических условий содержания под стражей. |
As Your Excellency will recall, the Government of Eritrea had officially acknowledged that it considers the OAU Framework positively. |
Как известно Вашему Превосходительству, правительство Эритреи официально признало, что оно позитивно воспринимает Рамочное соглашение ОАЕ. |
In this regard, the Bureau acknowledged the importance of joint meetings with the Bureaux of other functional commissions to foster the exchange of views. |
В связи с этим Бюро признало важное значение совместных заседаний с бюро других функциональных комиссий для обмена мнениями между ними. |
The Summit acknowledged the critical role played by the private sector and other stakeholders in the economic development of the region. |
Совещание на высшем уровне признало крайне важную роль частного сектора и других заинтересованных групп в экономическом развитии региона. |
The Government first acknowledged the opposition's gains, but suddenly reversed its position. |
Сначала правительство признало победу оппозиции, но затем внезапно полностью изменило свою позицию. |
The international community had acknowledged that the special needs and problems of small island States made them particularly vulnerable. |
Международное сообщество признало, что особые нужды и проблемы малых островных развивающихся государств обусловливают их особую уязвимость. |
Even more significant, the Government had acknowledged the link between those communities and their ancestral lands. |
Более того, правительство признало связь, существующую между этими общинами и их исконными землями. |
The Government of Ethiopia acknowledged that cost-recovery schemes may help reduce financial burdens of Governments. |
Правительство Эфиопии признало, что схемы возмещения затрат могут быть полезны в сокращении финансового бремени правительств. |
Significantly, the new Government has acknowledged the Tribunal's jurisdiction over crimes which were allegedly committed in Croatia by Croatian forces. |
Важно, что новое правительство признало юрисдикцию Трибунала над преступлениями, которые, согласно утверждениям, были совершены в Хорватии хорватскими силами. |
UNHCR has acknowledged that the original consultants' report contains wrong and misleading information in its reference to persons of concern to UNHCR. |
УВКБ признало, что в первоначальном докладе консультантов содержалась неправильная и вводящая в заблуждение информация относительно лиц, которыми занимается УВКБ. |
The Government acknowledged that the atmosphere surrounding its talks with Daw Aung San Suu Kyi had been "positive and sincere". |
Правительство признало, что атмосфера, окружающая его переговоры с Аунг Сан Су Чжи, является «позитивной и искренней». |
UNHCR already acknowledged that the frequent changes in the project governance structure have been a major problem. |
УВКБ уже признало, что частые изменения в структуре управления проектом являются серьезной проблемой. |
The international community thus acknowledged that the collective approach was the only possible and effective way to combat the evil of terrorism. |
Тем самым международное сообщество признало, что коллективный путь борьбы со злом терроризма - единственно возможный и эффективный. |
It is a positive step that the Government has acknowledged the existence of this heinous practice. |
Позитивным шагом является тот факт, что правительство признало наличие этого отвратительного явления. |
The majority acknowledged that discernable progress had been made since the Security Council's last visit in April 2000. |
Большинство участников признало, что был достигнут заметный прогресс после последнего посещения Советом Безопасности в апреле 2000 года. |
The erstwhile Government has acknowledged that there have been some difficulties in introducing such wide-ranging reforms. |
Предшествующее правительство признало, что оно встретилось с определенными трудностями при проведении таких полномасштабных реформ. |
Most of the organizations acknowledged that some UNSIA clusters had worked better than others. |
Большинство организаций признало, что некоторые элементы ОСИАООН функционировали лучше, чем другие. |
In a declaration issued on 20 September, the Government acknowledged that 173 civilians had been killed during military operations. |
В заявлении, опубликованном 20 сентября, правительство признало, что в ходе военных операций были убиты 173 мирных жителя. |
However, the Government acknowledged the need to expand its donor base in order to face its many challenges. |
Вместе с тем правительство признало необходимость расширить свою донорскую базу для решения многочисленных стоящих перед ним проблем. |
ODCCP management has acknowledged the importance of this issue and has committed to addressing it through practical measures. |
Руководство УКНПП признало важность этого вопроса и обязалось исправить положение с помощью практических мер. |
The Government has acknowledged these concerns and has pledged to remedy the gender imbalance promptly, in particular within the legislative body. |
Правительство признало эти озабоченности и пообещало быстро восстановить гендерный баланс, особенно внутри законодательного органа. |