Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признало

Примеры в контексте "Acknowledged - Признало"

Примеры: Acknowledged - Признало
One Respondent State acknowledged the problem and highlighted the need to restrict these effects to military targets alone. Одно государство-респондент признало проблему и осветило необходимость ограничивать эти последствия только военными целями.
The State party has itself acknowledged that the arrest of the author's son was illegal and a prohibited activity. Государство-участник само признало, что арест сына автора являлся незаконной и запрещенной мерой.
Coroner's jury acknowledged that Ziegel's death was accidental. Жюри коронера признало, что смерть Зигела не была насильственной.
Also in 1993, the Government acknowledged the necessity of revising interrogation procedures in order to prevent ill-treatment of detainees. В 1993 году правительство также признало необходимость пересмотра процедуры проведения допросов с целью предотвращения жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами.
The Government of the Russian Federation had acknowledged the urgent need to improve the physical conditions of detention. Правительство Российской Федерации признало настоятельную необходимость улучшения физических условий содержания под стражей.
As Your Excellency will recall, the Government of Eritrea had officially acknowledged that it considers the OAU Framework positively. Как известно Вашему Превосходительству, правительство Эритреи официально признало, что оно позитивно воспринимает Рамочное соглашение ОАЕ.
In this regard, the Bureau acknowledged the importance of joint meetings with the Bureaux of other functional commissions to foster the exchange of views. В связи с этим Бюро признало важное значение совместных заседаний с бюро других функциональных комиссий для обмена мнениями между ними.
The Summit acknowledged the critical role played by the private sector and other stakeholders in the economic development of the region. Совещание на высшем уровне признало крайне важную роль частного сектора и других заинтересованных групп в экономическом развитии региона.
The Government first acknowledged the opposition's gains, but suddenly reversed its position. Сначала правительство признало победу оппозиции, но затем внезапно полностью изменило свою позицию.
The international community had acknowledged that the special needs and problems of small island States made them particularly vulnerable. Международное сообщество признало, что особые нужды и проблемы малых островных развивающихся государств обусловливают их особую уязвимость.
Even more significant, the Government had acknowledged the link between those communities and their ancestral lands. Более того, правительство признало связь, существующую между этими общинами и их исконными землями.
The Government of Ethiopia acknowledged that cost-recovery schemes may help reduce financial burdens of Governments. Правительство Эфиопии признало, что схемы возмещения затрат могут быть полезны в сокращении финансового бремени правительств.
Significantly, the new Government has acknowledged the Tribunal's jurisdiction over crimes which were allegedly committed in Croatia by Croatian forces. Важно, что новое правительство признало юрисдикцию Трибунала над преступлениями, которые, согласно утверждениям, были совершены в Хорватии хорватскими силами.
UNHCR has acknowledged that the original consultants' report contains wrong and misleading information in its reference to persons of concern to UNHCR. УВКБ признало, что в первоначальном докладе консультантов содержалась неправильная и вводящая в заблуждение информация относительно лиц, которыми занимается УВКБ.
The Government acknowledged that the atmosphere surrounding its talks with Daw Aung San Suu Kyi had been "positive and sincere". Правительство признало, что атмосфера, окружающая его переговоры с Аунг Сан Су Чжи, является «позитивной и искренней».
UNHCR already acknowledged that the frequent changes in the project governance structure have been a major problem. УВКБ уже признало, что частые изменения в структуре управления проектом являются серьезной проблемой.
The international community thus acknowledged that the collective approach was the only possible and effective way to combat the evil of terrorism. Тем самым международное сообщество признало, что коллективный путь борьбы со злом терроризма - единственно возможный и эффективный.
It is a positive step that the Government has acknowledged the existence of this heinous practice. Позитивным шагом является тот факт, что правительство признало наличие этого отвратительного явления.
The majority acknowledged that discernable progress had been made since the Security Council's last visit in April 2000. Большинство участников признало, что был достигнут заметный прогресс после последнего посещения Советом Безопасности в апреле 2000 года.
The erstwhile Government has acknowledged that there have been some difficulties in introducing such wide-ranging reforms. Предшествующее правительство признало, что оно встретилось с определенными трудностями при проведении таких полномасштабных реформ.
Most of the organizations acknowledged that some UNSIA clusters had worked better than others. Большинство организаций признало, что некоторые элементы ОСИАООН функционировали лучше, чем другие.
In a declaration issued on 20 September, the Government acknowledged that 173 civilians had been killed during military operations. В заявлении, опубликованном 20 сентября, правительство признало, что в ходе военных операций были убиты 173 мирных жителя.
However, the Government acknowledged the need to expand its donor base in order to face its many challenges. Вместе с тем правительство признало необходимость расширить свою донорскую базу для решения многочисленных стоящих перед ним проблем.
ODCCP management has acknowledged the importance of this issue and has committed to addressing it through practical measures. Руководство УКНПП признало важность этого вопроса и обязалось исправить положение с помощью практических мер.
The Government has acknowledged these concerns and has pledged to remedy the gender imbalance promptly, in particular within the legislative body. Правительство признало эти озабоченности и пообещало быстро восстановить гендерный баланс, особенно внутри законодательного органа.