Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметил"

Примеры: Acknowledged - Отметил
Referring to technical assistance, the representative acknowledged that considerable amounts of tailor-made and effective assistance had been provided at the request of member States in the areas of trade and development, where UNCTAD's comparative advantage lay. Коснувшись технического содействия, представитель отметил значительный объем эффективной индивидуализированной работы по оказанию технической помощи, осуществляемой по запросам государств-членов в области торговли и развития, где сосредоточены сравнительные преимущества ЮНКТАД.
Mr. Veuthey acknowledged the role that civil society could play when addressing the question of missing persons with the establishment and the functioning, for example, of mechanisms of transitional justice. Г-н Вёте отметил ту роль, которую гражданское общество могло бы играть в деле рассмотрения вопроса о пропавших без вести лицах благодаря созданию и функционированию, например, на временной основе механизмов судопроизводства.
The PRRA officer has acknowledged that the situation could be difficult for the Luba in the Katanga region, but the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists in Kinshasa. Проводивший ОРПВ сотрудник отметил, что, хотя положение может быть сложным для луба в регионе Катанга, заявитель не доказал наличие такой угрозы в Киншасе.
With regard to IPSAS implementation, the Committee acknowledged the progress made by the Fund and felt assured that the Fund would be able to comply with IPSAS requirements in 2012. Что касается перехода на МСУГС, то Комитет отметил успехи, достигнутые Фондом, и высказал уверенность в том, что в 2012 году Фонд сможет соответствовать требованиям МСУГС.
He also acknowledged the admirable progress made by UNEP since its formation in 1972, notably in supporting member States in capacity-building and preparing frameworks for environmental management, planning and legislation and in contributing to the debate on many new and emerging issues. Он также отметил заметные успехи, которых ЮНЕП добилась с момента ее учреждения в 1972 году, особенно в оказании поддержки государствам-членам в сфере создания потенциала и подготовки рамочных механизмов управления природопользованием, планирования и законодательства, а также вклад в дискуссии по многим новым и возникающим вопросам.
Following the briefing, a statement to the press was issued, in which the Council acknowledged that funding and preparations for the upcoming presidential and legislative elections on 13 April 2014 were well on track in Guinea-Bissau. После брифинга Совет опубликовал заявление для печати, в котором отметил, что в Гвинее-Бисау полным ходом осуществляется финансирование и подготовка предстоящих президентских выборов и выборов в законодательные органы, намеченных на 13 апреля 2014 года.
The SBI took note of the oral report by the Chair of the LEG on the implementation of the LEG work programme for 2013 - 2014 and acknowledged the progress made by the LEG thereunder. ВОО принял к сведению устный доклад Председателя ГЭН об осуществлении программы работы ГЭН на 2013-2014 годы и отметил прогресс, достигнутый ГЭН в ее осуществлении.
A representative speaking on behalf of all major groups acknowledged the role and contributions of existing policy initiatives and good practices and called for the draft resolution to facilitate immediate actions at all levels of government with the active engagement and participation of all actors of civil society. Представитель, выступавший от имени всех основных групп, отметил роль и вклад существующих инициатив в области политики и передовой практики и призвал к тому, чтобы резолюция содействовала незамедлительному принятию мер на всех государственных уровнях с активным привлечением и участием всех субъектов гражданского общества.
The SBI thanked the Host Government for the progress reports and acknowledged the special efforts and investments made by both the Host Government and the host city of Bonn. ВОО поблагодарил принимающее правительство за представленные доклады и отметил особые усилия и вклад как принимающего правительства, так и городских властей Бонна.
The SBSTA acknowledged that in accordance with decision 2/CP., biennial reports from developed country Parties are due on 1 January 2014 and that the first round of international assessment and review should commence two months after the submission of the first round of biennial reports. ВОКНТА отметил, что в соответствии с решением 2/СР. двухгодичные доклады Сторон, являющихся развитыми странами, подлежат представлению 1 января 2014 года и что первый раунд международной оценки и рассмотрения должен начаться через два месяца после представления первого раунда двухгодичных докладов.
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
The SBI acknowledged the progress made by the LEG under its work programme for 2012 - 2013, and welcomed the completion of the regional training workshops for 2012 - 2013. ВОО отметил прогресс, достигнутый ГЭН в осуществлении ее программы работы на 2012-2013 годы, и приветствовал завершение проведения региональных учебных рабочих совещаний, запланированных на 2012-2013 годы.
During the discussion the representative of US EPA acknowledged the progress made by the non-road working group and said that this will be a good example for a gtr and global harmonisation. В ходе обсуждения представитель АООС США признал позитивные результаты, достигнутые рабочей группой по внедорожной подвижной технике, и отметил, что они явятся хорошим примером для разработки гтп и согласования правил на глобальном уровне.
The Bureau noted with satisfaction the focus on emission inventory improvement and acknowledged the importance of this work line, both for compliance checking and for use of emission data in modelling. Президиум с удовлетворением отметил, что основное внимание уделялось совершенствованию кадастров выбросов, и признал важность деятельности по этому направлению работы в отношении как проверки соблюдения, так и использования данных о выбросах в моделировании.
While CERD welcomed the establishment, in June 2006, of the Interpretation Support Centre for Foreign Migrant Workers, an ILO Committee of Experts noted in 2007 that the State acknowledged that there were considerable problems with the ITS. Хотя КЛРД приветствовал создание в июне 2006 года Центра переводов для иностранных трудящихся-мигрантов, Комитет экспертов МОТ в 2007 году отметил, что государство признает существование значительных проблем в связи с СПС.
(a) Reaffirmed the commitment of the Government to further strengthen the protective environment for children affected by armed conflict and in this regard acknowledged continuing support from the United Nations; а) подтвердил приверженность правительства дальнейшему укреплению режима защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, и в этом отношении особо отметил неизменную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций;
As regards the terminology used in draft conclusion 1, the Special Rapporteur acknowledged that the word "methodology" had raised difficulties, but he pointed out that those difficulties were not necessarily overcome by the other proposals that were made during the debate. Касаясь терминологии, используемой в проекте вывода 1, Специальный докладчик признал, что с употреблением слова "методология" связаны определенные сложности, но отметил, что не исключено, что их удастся снять с помощью других предложений, сделанных в ходе прений.
The panellist noted that authorities and business associations had acknowledged that better border processes could only come from sustainable cooperation between the public and private sectors, as well as cooperation with neighbouring countries and within regions. Он отметил, что власти и торгово-промышленные ассоциации признали, что более эффективного таможенного оформления можно добиться лишь за счет устойчивого сотрудничества между государственным и частным секторами и с соседними странами, а также внутрирегионального взаимодействия.
The SBSTA noted that common metrics are being assessed by the IPCC in the context of its work on the Fifth Assessment Report and acknowledged the relevance of common metrics to climate change policy. ВОКНТА отметил, что общие метрики изучаются МГЭИК в контексте ее работы над пятым докладом об оценке, и подтвердил важность общих метрик для политики в области изменения климата.
He further noted that, since there were legitimate uses, there was also legitimate trade, and that this was an acknowledged fact and not a narrowly held opinion. Он также отметил, что если существуют законные области применения оружия, то должна существовать и возможность его законной продажи и что это общепризнанный факт, а не мнение узкого круга лиц.
He then delivered the quarterly report on the financial status of UN-Habitat, in which he acknowledged the efforts of UN-Habitat staff towards cost reduction and said that the resource mobilization strategy was in place. Затем он представил квартальный отчет о финансовом положении ООН-Хабитат, в котором отметил усилия сотрудников ООН-Хабитат по сокращению расходов, и заявил о реализации стратегии по мобилизации ресурсов.
The Special Committee has also acknowledged the important role that peacekeeping missions play in peacebuilding by supporting and enabling critical tasks as well as assisting host countries in developing critical peacebuilding priorities. Специальный комитет также отметил ту важную роль, которую миссии по поддержанию мира играют в деле миростроительства, оказывая поддержку и содействие в решении самых ответственных задач, а также оказывая принимающим странам помощь в определении ключевых приоритетов в области миростроительства.
Liechtenstein acknowledged efforts to combat discrimination against women and children and strengthen their rights by adopting legislation on equal opportunities for women and men and on child protection, and subsequently implementing strategies and national action plans. Лихтенштейн отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и детей и по укреплению их прав посредством принятия законодательства о равных возможностях для женщин и мужчин и о защите детей, а также последующего осуществления соответствующих стратегий и национальных планов действий.
A panellist from Nigeria acknowledged the technical assistance received from UNODC in relation to the issue of judicial integrity and outlined measures taken to assess judicial performance, handle allegations of judicial misconduct and apply disciplinary measures. ЗЗ. Представитель Нигерии отметил техническую помощь, которая предоставляется УНП ООН в решении вопроса обеспечения честности и неподкупности судебных органов, и указал на меры, принимаемые для оценки работы судебных органов, рассмотрения жалоб на ненадлежащее поведение сотрудников этих органов и применения к ним дисциплинарных мер.
The Committee acknowledged the progress achieved under the UNECE multilateral environmental agreements (MEAs) and welcomed the third informal joint consultation to be held between the representatives of its Bureau and those of the governing bodies of the MEAs. Комитет отметил прогресс, достигнутый в рамках многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК ООН (МПС), и приветствовал проведение третьей неофициальной совместной консультации между представителями его Президиума и руководящих органов МПС.