It acknowledged public policies on equality, food and nutritional security, health, environment and education. |
Он с удовлетворением отметил государственную политику в отношении обеспечения равенства, безопасности в области продовольствия и питания, здравоохранения, охраны окружающей среды и образования. |
It acknowledged improvements to the education system and efforts to improve equal access to education. |
Он с удовлетворением отметил улучшения в системе образования и усилия по содействию равному доступу к образованию. |
Kazakhstan acknowledged the measures to improve human rights, including the provision of housing, health care and education. |
Казахстан с одобрением отметил меры по улучшению прав человека, включая предоставление жилища, медицинской помощи и образования. |
Oman acknowledged Nigeria's commitment to improve housing and urban planning, and noted that socio-economic development was enshrined in the Constitution. |
Оман признал приверженность Нигерии улучшению жилищного и городского планирования, а также отметил, что курс на социально-экономическое развитие страны провозглашен в Конституции. |
South Sudan noted positive developments achieved, and acknowledged the implementation of recommendations from the first review. |
Южный Судан отметил достигнутые позитивные изменения и подтвердил выполнение рекомендаций, сформулированных во время первого обзора. |
It noted concrete measures for advancing the rights of minority groups, although it acknowledged that Montenegro continued to face many challenges. |
Он отметил конкретные меры по расширению прав групп меньшинств, признав тем не менее, что Черногория по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
He has acknowledged positive developments, noted ongoing efforts and made recommendations regarding areas of concern. |
Он признал позитивные изменения, отметил текущие усилия и высказал рекомендации относительно проблемных областей. |
As to the questions and criticism concerning conditions of administrative detention, he said that current shortcomings had been officially acknowledged and were being remedied. |
Что касается вопросов и критических замечаний относительно условий задержания в административном порядке, то он отметил, что существующие недостатки официально признаны и в настоящее время исправляются. |
The text acknowledged, he further noted, that stocks must be managed in an effective way. |
Как он отметил далее, в тексте указано, что управление запасами должно осуществляться эффективно. |
Additionally, it acknowledged the proposal for the broader involvement of other interested countries. |
К тому же он с удовлетворением отметил предложение о расширении участия других заинтересованных стран. |
The Chairman of GRPE acknowledged the results of the work done in the WHDC development programme. |
Председатель GRPE с удовлетворением отметил результаты, достигнутые в рамках программы разработки ВСБМ. |
The Steering Committee welcomed the outcome of the Cyprus workshop and acknowledged the critical importance of the topic for THE PEP implementation. |
Руководящий комитет с удовлетворением отметил итоги Кипрского рабочего совещания и признал важность этой темы для реализации ОПТОСОЗ. |
The Director acknowledged the expressions of support received from several Governments. |
Директор с признательностью отметил выражения поддержки со стороны нескольких правительств. |
It acknowledged the serious difficulties faced by Nepal after 10 years of conflict and encouraged the international community to continue providing constructive support. |
Он с пониманием отметил серьезные трудности, с которыми сталкивается Непал после десятилетнего конфликта, и призвал международное сообщество и впредь оказывать конструктивную поддержку. |
It acknowledged Sierra Leone's difficulties in ensuring the rights to food, adequate housing and safe drinking water. |
Он с пониманием отметил трудности Сьерра-Леоне в обеспечении права на питание, адекватное жилье и безопасную питьевую воду. |
The Bureau acknowledged the progress made and looked forward to receiving further results of the new activities initiated. |
Президиум с удовлетворением отметил достигнутый прогресс и указал, что он с интересом ожидает дальнейших результатов новой осуществляемой деятельности. |
The Board acknowledged the challenges faced and welcomed achievements realized. |
Совет признал имеющиеся трудности и с удовлетворением отметил достигнутые результаты. |
Egypt acknowledged that since 2004, priority had been placed on combating the trafficking in persons. |
Египет с признательностью отметил, что начиная с 2004 года приоритет отдавался борьбе с торговлей людьми. |
The European Disability Forum acknowledged Austria's commitment to develop a national plan of action on persons with disabilities. |
Европейский форум по проблемам инвалидности с одобрением отметил намерение Австрии разработать национальный план действий в интересах инвалидов. |
It acknowledged the challenges faced in all these different countries and welcomed the achievements made in the field. |
Он признал наличие проблем, с которыми приходится сталкиваться в разных странах, и с удовлетворением отметил достигнутые в этой области успехи. |
It acknowledged challenges in poverty, health, education, street children and child workers. |
Он отметил наличие проблем, связанных с нищетой, здравоохранением, образованием, положением беспризорных и работающих детей. |
He also acknowledged the 37 States that had submitted completed self-assessment checklists, noting that 28 had done so through the newly designed computer-based application. |
Он также выразил признательность 37 государствам, которые представили заполненные контрольные перечни для самооценки, и отметил, что 28 государств сделали это, используя новое программное обеспечение. |
The SBI also acknowledged the offers by several entities to serve as possible regional nodes. |
ВОО также с удовлетворением отметил предложения ряда учреждений взять на себя функции возможных региональных узлов. |
He noted that resolution 11/11 adopted by the Council at its eleventh session had strengthened and acknowledged the role of special procedures. |
Он отметил, что в резолюции 11/11, принятой Советом на его одиннадцатой сессии, роль специальных процедур была усилена и признана. |
The Secretary-General stated that the model was not applicable to UNISFA and acknowledged the difficulties in using the model to formulate the budgetary proposals for UNMISS. |
Генеральный секретарь указал, что к ЮНИСФА эта модель неприменима, и отметил наличие трудностей с использованием этой модели при подготовке бюджетных предложений для МООНЮС. |