He expressed pride in the achievements of UNEP, thanked its staff and acknowledged particularly the work of the Committee of Permanent Representatives to UNEP. |
Он выразил гордость достижениями ЮНЕП, поблагодарил ее сотрудников за профессионализм и особенно отметил работу Комитета постоянных представителей при ЮНЕП. |
The Court also noted that the complainant himself had acknowledged that his employer wanted him to resume his job. |
Суд также отметил, что сам заявитель признал, что его работодатель предлагал ему возобновить работу. |
The representative acknowledged with appreciation the positive findings from the previous year's evaluation on subprogramme 1 and expressed support for the recommendations. |
Он с удовлетворением отметил положительные выводы проведенной в прошлом году оценки подпрограммы 1 и поддержал высказанные рекомендации. |
It acknowledged with appreciation the support of Governments and organizations that have contributed to the revitalization of the Institute. |
Совет с удовлетворением отметил поддержку, оказанную тем правительствам и организациям, которые внесли свой вклад в усилия, направленные на активизацию деятельности Института. |
The Board acknowledged with satisfaction the network of agencies, academic institutions, civil society organizations and Government departments with links to the Institute. |
Совет с удовлетворением отметил широкие связи Института с различными учреждениями, научными заведениями, общественными организациями и государственными структурами. |
Chad acknowledged the priority given to housing, education, poverty eradication and improving living conditions, and the implementation of previous recommendations, even those not accepted. |
Чад отметил приоритетное внимание, уделяемое жилищу, образованию, искоренению нищеты и улучшению условий жизни, а также выполнение предыдущих рекомендаций, даже тех, которые не были признаны. |
The UNRWA Audit and Inspection Committee deliberated on this issue in December 2004 and acknowledged that UNRWA followed the predetermined criteria for third-party audits. |
Комитет по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности обсудил этот вопрос в декабре 2004 года и отметил, что БАПОР следует заранее установленным критериям в отношении проверок третьими сторонами. |
The representative of the United States acknowledged with gratitude the positive comments made by members and observers of the Committee regarding the improvements introduced in connection with airport procedures and other areas. |
Представитель Соединенных Штатов с признательностью отметил позитивные замечания, сделанные членами Комитета и наблюдателями в отношении улучшения процедур прохождения проверки в аэропортах и других областях. |
In the first four years of his mandate he acknowledged improvements in the penal system, in collaboration with the International Committee of the Red Cross. |
После первых четырех лет осуществления своего мандата Специальный докладчик по итогам совместной работы с Международным комитетом Красного Креста отметил улучшения в функционировании пенитенциарной системы. |
He however acknowledged that Bart's disgust at Stewie's behavior was "a good statement" of the difference between the two shows. |
Также он отметил, что отвращение Барта к поведению Стьюи является «хорошим моментом в шоу», разграничивая тем самым два шоу. |
Shelley has acknowledged the success and innovation of Age of Empires helped to ensure Ensemble survive its early periods since startup. |
Шелли также отметил, что благодаря успеху и новшествам, реализованным в Age of Empires Ensemble Studios удалось зарекомендовать себя и пережить ранние этапы после основания студии. |
As acknowledged by a Japanese minister at the time, the treaty had been forcibly imposed by the Japanese imperialists with the backing of their armed forces. |
Как отметил один из японских министров того времени, соглашение было в принудительном порядке навязано японскими империалистами при поддержке их вооруженных сил. |
He pledged his country's commitment to regional cooperation and integration, and acknowledged the important strides that SADC had made towards achieving its goals. |
Он заявил о приверженности его страны делу регионального сотрудничества и интеграции и отметил успехи САДК на пути к достижению его целей. |
In its presidential statement of 20 December 1996, the Security Council, inter alia, acknowledged notable progress in the humanitarian situation in those regions. |
В заявлении своего Председателя от 20 декабря 1996 года Совет Безопасности, в частности, отметил заметный прогресс в гуманитарной ситуации в этих районах. |
He acknowledged that the secretariat aimed to make the annual sessions more lively and agreed that the use of guest speakers had been very positive. |
Он отметил, что секретариат направляет свою деятельность на то, чтобы ежегодные сессии были более дееспособными, и выразил согласие с тем, что приглашение других лиц для участия в работе сессий было весьма полезным. |
He acknowledged the commitment of the High Commissioner to place human resource issues high on the agenda and to maintain regular dialogue between Management and Staff in order to resolve outstanding matters. |
Он отметил твердое намерение Верховного комиссара вынести на передний план вопросы людских ресурсов и поддерживать регулярный диалог между администрацией и персоналом в целях урегулирования нерешенных вопросов. |
He acknowledged that the goals of the MTSP were ambitious and that UNICEF could not achieve them alone, but only in partnership with many others. |
Он отметил, что намеченные в СССП цели являются довольно амбициозными и в одиночку ЮНИСЕФ никогда не удастся их достичь - их возможно реализовать только сообща в партнерстве с многими другими участниками. |
The Council GC acknowledged the efforts of UN-Habitat to elicit the support of Member States and welcomed the increase inof voluntary contributions to the Foundation. |
Совет высоко оценил усилия ООН-Хабитат, направленные на мобилизацию поддержки со стороны государств-членов, и с удовлетворением отметил увеличение объема добровольных взносов в Фонд. |
He noted with satisfaction that the recommendations of the New York High-Level Meeting on the Programme of Action for the Least Developed Countries had confirmed and acknowledged similar priorities at the multilateral level. |
Оратор с удовлетворением отметил, что в рекомендациях Нью-Йоркского совещания высокого уровня по Программе действий для наименее развитых стран нашли подтверждение и признание аналогичные приоритеты на мностороннем уровне. |
He noted that UNODC was a key provider of technical assistance and acknowledged the role of the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate in this context. |
Он отметил, что ЮНОДК является главным источником технической помощи, и признал в этой связи важную роль Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората. |
The Regional Director acknowledged the importance of external factors, and emphasized the effective measures taken by the former and current Governments to address their effects on children and adolescents. |
Региональный директор признал важное значение внешних факторов и отметил действенные меры бывшего и нынешнего правительств для рассмотрения их воздействия на детей и подростков. |
Although he acknowledged the unfortunate occurrence of bonded labour and child labour, he highlighted the positive steps and achievements of his country. |
Признав с сожалением наличие случаев кабального и детского труда, он отметил позитивные шаги и достижения его страны. |
The importance of reflecting partnerships at the country-level was noted by the Director, who also acknowledged the need to reflect this more accurately in the country notes. |
Директор отметил важность отражения партнерских связей на страновом уровне и также признал необходимость более точно отражать эти партнерские связи в страновых записках. |
The Chairman acknowledged Mr. R.F. Schumacher's fruitful contributions during all the years of his activities in GRB, and presented best wishes for his retirement. |
Председатель отметил, что г-н Р.Ф. Шумахер вносил плодотворный вклад в деятельность GRB на протяжении всех лет его работы, и выразил наилучшие пожелания в связи с его уходом в отставку. |
In 2006, the Committee against Torture acknowledged with appreciation the wide ratification of international human rights instruments by South Africa since the end of apartheid. |
В 2006 году Комитет против пыток с удовлетворением отметил, что после прекращения существования режима апартеида Южная Африка ратифицировала широкий круг международных договоров по правам человека8. |