Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметил"

Примеры: Acknowledged - Отметил
Pursuant to the invitation extended at the 6047th meeting under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure, the President acknowledged the presence of the Commissioner of the International Independent Investigation Commission, Mr. Daniel Bellemare. Председатель особо отметил присутствие на заседании г-на Даниэля Бельмара, Комиссара Международной независимой комиссии по расследованию, который был приглашен выступить на 6047-м заседании в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета.
The outgoing Chair acknowledged that Mauritius has been a mainstay of the Forum process from the outset, and that despite its small size it has had a large-sized and coherent migration story to tell. На ней уходящий председатель Форума от Швейцарии отметил, что Маврикий с самого начала был одним из наиболее активных участников Форума, и что эта небольшая страна имеет большую и поучительную историю в решении проблем миграции.
Unfortunately, as acknowledged by the Chair of the Review Conference on Small Arms and Light Weapons, Ambassador Kariyawasam, the expectations set out of our Declaration by far exceeded what was achieved at the Review Conference. К сожалению, как отметил Председатель Конференции для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по стрелковому оружию и легкими вооружениям, посол Карьявасам, те ожидания, которые мы связывали с нашей Декларацией, отнюдь не оправдались на Обзорной конференции.
The SBI acknowledged the proven utility of the current review process and concluded that any improvement to this process would require further consideration taking into account, inter alia, financial and budgetary implications. ВОО отметил, что нынешний процесс рассмотрения продемонстрировал свою эффективность, и пришел к выводу о том, что вопрос о любом совершенствовании этого процесса потребует дальнейшего рассмотрения с учетом, среди прочего, финансовых и бюджетных последствий.
The Chairperson, Ambassador Mike Smith, welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the treaty bodies and acknowledged their increasing importance, and their efforts to improve their working methods. Он подтвердил необходимость расширения взаимодействия и сотрудничества с соответствующими комитетами и отметил, что председателям были направлены приглашения выступить на шестидесятой сессии Комиссии и что приехать смогли лишь трое из них.
The Steering Committee acknowledged that the results of the voluntary repatriation of 5,172 Lao from Thailand in 1994 had been particularly encouraging: it was the highest yearly figure since the programme's inception in 1980. Руководящий комитет с удовлетворением отметил, что добровольная репатриация из Таиланда 5172 лаосцев в 1994 году - результат особенно обнадеживающий: это самый высокий годовой показатель с 1980 года, когда началось осуществление программы.
The Board acknowledged the successful acceptance of the UPR process by a large number of countries and welcomed the strategic partnerships with UNDP and other stakeholders in the field. Совет признал, что процесс УПО был положительно воспринят большим количеством государств, и с удовлетворением отметил создание в данной сфере стратегического партнерства с ПРООН и другими заинтересованными сторонами.
The Programme Coordinating Board welcomed the report and acknowledged the important progress made in addressing HIV prevention among injecting drug users since the adoption, in 2005, of the UNAIDS policy on harm reduction. Координационный совет программы с удовлетворением отметил этот доклад и принял к сведению важные успехи, достигнутые в деле профилактики ВИЧ-инфицирования среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, с тех пор, как в 2005 году была принята политика ЮНЭЙДС в области снижения вреда.
The Committee acknowledged the high policy and statistical demand to adopt SEEA-Energy and suggested that it be adopted by the Bureau of the Statistical Commission in the course of 2012. Комитет отметил существование, с точки зрения специалистов по статистике и стратегии, настоятельной необходимости в принятии подсистемы СЭЭУ-энергоресурсы и сформулировал предложение о том, чтобы Бюро Статистической комиссии приняло эту подсистему в течение 2012 года.
The SBSTA acknowledged with appreciation that the IPCC had responded to the invitation from the SBSTA at its thirty-third session to develop supplementary methodological guidance on wetlands. ВОКНТА с удовлетворением отметил тот факт, что Межправительственная группа экспертов по изменению климата ответила на просьбу, высказанную на тридцать третьей сессии ВОКНТА, относительно разработки дополнительных методологических руководящих принципов по водно-болотным угодьям.
CRC noted that the Constitution acknowledged the rights of children with physical and mental disabilities to live "full and decent lives" without discrimination based on their disability, and that programmes were carried out to ensure their social inclusion. КПР отметил, что в Конституции признаны права физически и психически неполноценных детей на "полноценную и достойную жизнь" без дискриминации на основании их инвалидности.
In his report to the Commission, the Special Rapporteur was pleased to note that these developments had taken place in a context in which relatively greater political expression was tolerated, a circumstance which had also been acknowledged by the Commission in resolution 1999/15. В своем докладе Комиссии Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что эти события произошли в условиях более терпимого отношения к свободе выражения политических взглядов, что было признано в резолюции 1995/15 Комиссии.
The Department of Field Support acknowledged the importance of this area and its implications in terms of inventory carrying costs and risks of loss/wastage but further commented that most of unused assets belong to UNAMID and UNMIS, where operational conditions are restrictive. Признав важность этого вопроса и его определяющее влияние на уровень затрат на формирование и хранение запасов имущества и риски утраты/непроизводительного расходования, Департамент полевой поддержки отметил, что наибольшая часть неиспользуемого имущества находится в ЮНАМИД и МООНВС, которые функционируют в стесненных условиях.
He emphasized that although the report acknowledged that "not all views were shared by all experts", it went on to say that "the text is intended to reflect fairly the richness and diversity of the views expressed". Он отметил, что в докладе признается, что "не все эксперты полностью разделяют эти мнения", и далее, что "цель настоящего документа заключается в том, чтобы отразить не достигнутое согласие, а богатую палитру и разнообразие высказанных мнений".
REDHNNA acknowledged efforts to reduce poverty through social programmes, especially those known as "missions", but said that their real impact on children's and young people's well-being was unknown. СПЧДП приветствовал усилия по сокращению масштабов нищеты, предпринимаемые в рамках социальных программ, в первую очередь благотворительной деятельности, но при этом отметил, что их реальный вклад в обеспечение благополучия детей и подростков неизвестен.
It acknowledged the contribution of the lead reviewers and the usefulness of the recommendations resulting from the meetings of lead reviewers in improving the consistency and overall quality of the reviews. Он отметил большой вклад ведущих экспертов по рассмотрению и рекомендаций совещаний экспертов по рассмотрению в дело придания более последовательного характера рассмотрениям и повышения их общего качества.
He acknowledged that the USA does not have a national policy for RE but that each state is responsible to ensure a competition policy and appropriate market rules. Он отметил, что в США не существует общенациональной политики в области возобновляемой энергетики и что вопросы конкурентной политики и соответствующие рыночные правила относятся к компетенции каждого штата.
(b) Acknowledged the critical importance of integrating geospatial information with statistics and socio-economic data and the development of a geospatial-statistical framework, especially in the context of the ongoing debate on the post-2015 development agenda; Ь) отметил важнейшее значение учета геопространственной информации в статистических и социально-экономических данных и важнейшее значение разработки методологических основ геопространственного статистического анализа, особенно в контексте текущих обсуждений программы развития на период после 2015 года;