Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметил"

Примеры: Acknowledged - Отметил
CoE-CPT acknowledged efforts made by the Slovenian authorities to increase the capacity of the prison estate but that nevertheless, overcrowding continued to be a problem in some prison establishments. КПП СЕ признал усилия властей Словении, направленные на увеличение вместимости пенитенциарной системы, но при этом отметил, что в некоторых тюрьмах переполненность остается проблемой.
It acknowledged that Grenada was addressing family planning issues from a human rights perspective and indicated that it looked forward to providing support to youth-friendly spaces and services. Фонд признал, что Гренада использует правозащитный подход к решению вопросов планирования семьи, и отметил, что намеревается оказать поддержку обустройству ориентированных на молодежь помещений и услуг.
He acknowledged the technical assistance and capacity-building provided by UNCTAD and WTO to least developed countries applying for WTO membership and hoped that that the process could be facilitated and accelerated. Он отметил факт оказания технической помощи в области наращивания потенциалов со стороны ЮНКТАД и ВТО наименее развитым странам, подавшим заявки на вступление в члены ВТО, и выразил надежду на то, что этот процесс будет облегчен и ускорен.
However, McCall acknowledged its only shortcoming was its "excessive" amount of clipping, although he admitted it was not "unbearable". Однако Макколл признал, что единственным недостатоком графики было «чрезмерное» количество отсечения, хоть он и отметил что это не «невыносимо».
It considered that real economic and social rebalancing was still some distance away and noted that both the French and territorial authorities had acknowledged the need for further efforts in that regard. Он пришел к выводу о том, что еще предстоит сделать многое для того, чтобы осуществить реальную экономическую и социальную корректировку, и отметил, что, как французские власти, так и органы власти Территории признали, что существует необходимость принятия дальнейших усилий в этой области.
The representative acknowledged that there had been problems with PACs but indicated that great efforts were being made to have them disarmed and transformed into peace and development committees. Представитель признал, что имели место проблемы с ПГС, однако отметил, что были приняты решительные меры по их разоружению и преобразования в комитеты по обеспечению мира и развития.
Senator Evans noted that, despite recent efforts to strengthen humanitarian relief coordination, there are widely acknowledged inadequacies in the present United Nations international system and that structural reasons lie at the heart of those problems. Сенатор Эванс отметил, что, несмотря на недавние усилия по укреплению гуманитарной координации по оказанию помощи, имеется широко признанная неадекватность в нынешней международной системе Организации Объединенных Наций и в основе этих проблем лежат структурные причины.
On regional integration, President dos Santos acknowledged the steady progress SADC was making in the establishment of a single economic space, which would give the region more bargaining power in the global economy. Что касается региональной интеграции, то Президент душ Сантуш отметил тот неуклонный прогресс, которого добилось САДК в деле создания единого экономического пространства, позволяющего региону занять более крепкие позиции в мировой экономике.
The Board had acknowledged that the implementation of Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs contained in the Uruguay Round agreements was essential to enhance their market access and to facilitate their efforts at capacity-building. Совет по торговле и развитию особо отметил необходимость выполнения принятого в Маракеше решения министров, а также предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда в отношении наименее развитых стран конкретных мер, имеющих своей целью открыть доступ этим странам к международным рынкам и содействовать их усилиям по созданию потенциала.
He acknowledged the multiple roles played by rural women, especially peasant women, in their productive work and economic contribution, and the significant inequalities which can still be observed in access to factors of production. В частности, он признал разнообразие функций, которые выполняют сельские женщины, и особенно женщины-крестьянки, их трудовой вклад в развитие экономики, и отметил, что еще существует значительное неравенство в распределении ролей в сфере производства.
The SC-GSO acknowledged the difficulties faced by some States Parties in reporting and took note of the efforts to assist them, including through the Article 7 Contact Group established by Belgium. ПК-ОСД отметил трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-участники при подготовке докладов, и принял к сведению меры, предпринимаемые для оказания им помощи, в том числе по линии Контактной группы по статье 7, учрежденной Бельгией.
Another speaker, also speaking on behalf of a large group, acknowledged the Department's work in promoting the message of the Organization in areas such as peace and security; respect for human rights; fighting crime and illicit weapons trafficking; terrorism; and disease. Другой оратор, также выступивший от имени большой группы стран, отметил работу Департамента по разъяснению задач Организации в таких областях, как мир и безопасность, уважение прав человека, борьба с преступностью и незаконной торговлей оружием, терроризм и заболевания.
The representative of Ecoterra acknowledged the financial and technical support from the United Kingdom and Italy, and went on to provide details of the process by which the draft guidelines had been developed. Представитель организации "Экотерра" отметил финансовую и техническую поддержку Соединенного Королевства и Италии и подробно осветил процесс разработки проекта руководящих принципов.
In addition, the Committee acknowledged that any regional arrangements were intended only for specific regions of the world, especially small island developing States, and that that understanding should be clearly stated in the draft amendments or guidelines. Кроме того, Комитет отметил, что любые региональные договоренности предназначены лишь для конкретных регионов мира, особенно малых островных развивающихся государств, и что это понимание должно быть четко отражено в проекте поправок или руководств.
However, the court also acknowledged that on another hand, the role of the court is to uphold the provisions of the Constitution and cannot usurp the role of constituent assemblies or referendums to fill in existing constitutional gaps. При этом суд также отметил, что с другой стороны судебным органам надлежит обеспечивать соблюдение положений Конституции, но они не могут узурпировать роль учредительных собраний или референдумов для того, чтобы восполнять пробелы в существующих конституционных нормах.
In 2011, by its decision 26/7, the Council/Forum acknowledged the progress made and the work carried out by the UNEP secretariat and again requested the Executive Director to submit a final report on the process to the Governing Council at its twelfth special session. В 2011 году в своем решении 26/7 Совет/Форум отметил достигнутый прогресс и работу, выполненную секретариатом ЮНЕП, и вновь просил Директора-исполнителя представить заключительный доклад об этом процессе Совету управляющих на его двенадцатой специальной сессии.
The President also acknowledged efforts made by international partners such as the United Kingdom, Nigeria and the United Nations to help end the country's civil war. Президент также отметил усилия международных партнеров, в частности Соединенного Королевства, Нигерии и Организации Объединенных Наций, призванные положить конец гражданской войне в стране.
In his response, the Director acknowledged the many positive developments towards enhancing protection for persons of concern, such as the Quality Initiative in Europe, and the accession by a number of States to core Convention instruments. В своем ответном выступлении Директор отметил те многочисленные позитивные сдвиги, которые привели к положительным результатам в работе по укреплению защиты нуждающихся в ней лиц, например Инициативу в отношении обеспечения качества в Европе, а также присоединение ряда государств к основным договорам.
He acknowledged the excellent documentation prepared by the Population Division in the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat for the current session of the Commission and appreciated their efforts in that regard. Он признал отличное качество документации, подготовленной Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата к нынешней сессии Комиссии, и с удовлетворением отметил их усилия в этой связи.
The Committee was encouraged by the attendance of a large delegation representing a wide range of governmental departments and also by the involvement of the non-governmental community, as acknowledged by the State party, in the preparation of its initial report. Комитет с удовлетворением отметил присутствие значительной делегации, представляющей широкий круг правительственных ведомств, а также участие неправительственных организаций, как это было признано государством-участником, в подготовке его первоначального доклада.
The Chairman of GRPE acknowledged South Africa's efforts, commended that the country had become a Contracting Party to both the 1998 and 1958 Agreements and invited the delegations to assist by responding to the questionnaire. Председатель GRPE высоко оценил усилия Южной Африки, с удовлетворением отметил, что эта страна стала договаривающейся стороной соглашений 1998 и 1958 годов, и просил делегации оказать ей содействие посредством представления ответов на распространенный вопросник.
The Regional Director acknowledged the comment, but noted that the programme approach combined a mix of advocacy, communication, analysis and action so that not all programme elements were approached in the same way. Региональный директор принял к сведению это замечание, однако отметил, что программный подход предусматривает сочетание пропагандистской деятельности, коммуникации, анализа и практических мероприятий, поэтому работа по различным программным элементам ведется по-разному.
A number of speakers acknowledged the burdensome nature of the TRAC programming procedures and documentation requirements, with one speaker noting that the efforts were often not commensurate with the level of resources available. Ряд выступающих указали на громоздкий характер процедур программирования по линии ПРОФ и требований в отношении документации, при этом один выступающий отметил, что прилагаемые усилия часто несоразмерны уровню имеющихся ресурсов.
He acknowledged the need for major developed economies to make contributions by improving their offers, but also called for greater assurances that there would be a contribution from all, including developing countries, other than the weakest, and in proportion to their capacity. Оратор признал, что крупным развитым странам следует приложить усилия для улучшения качества своих предложений, но вместе с тем отметил необходимость обеспечения более значительной уверенности в том, что вклад внесут все стороны пропорционально своим возможностям, в том числе развивающиеся страны, за исключением наиболее слабых.
The Director noted that in its 2003 report, the Board of Auditors had acknowledged that progress was being achieved in policy development and implementation and signalled the continuing need for monitoring. Директор отметил, что в своем докладе за 2003 год Комиссия ревизоров признала прогресс, достигнутый в разработке и осуществлении политики, и обратила внимание на сохраняющуюся потребность в мониторинге.