Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметил"

Примеры: Acknowledged - Отметил
The GRPE Chairman again expressed his thanks for the invitation by Japan and acknowledged the importance and the high level of participation in that interesting Conference. Председатель GRPE вновь выразил Японии благодарность за приглашение и отметил важность этой интересной Конференции и высокий уровень ее участников.
It acknowledged the invitation to all agencies to provide a last round of comments at the present stage, and several Committee members committed to do so. Он отметил, что всем учреждениям было предложено представить последнюю серию комментариев на данном этапе, и несколько членов Комитета обязались сделать это.
I acknowledged the promise of progress that these commitments by the Myanmar authorities entailed in my statement of 19 December 2003. В своем заявлении от 19 декабря 2003 года я отметил, что эти обязательства со стороны властей Мьянмы открывают возможность для достижения прогресса.
The Board also acknowledged the support provided in the form of reimbursable contributions by the Governments of Australia and the United Kingdom, and UNEP. Совет также отметил поддержку, предоставленную в виде подлежащих возмещению взносов со стороны правительств Австралии и Соединенного Королевства, а также ЮНЕП.
The Ulu-o-Tokelau acknowledged the assistance of the international community and members of the United Nations system, especially UNDP, in meeting Tokelau's needs. Улу-о-Токелау отметил помощь международного сообщества и членов системы Организации Объединенных Наций, в особенности ПРООН, в деле удовлетворения потребностей Токелау.
Algeria acknowledged the serious consequences of the conflict and the important challenges faced in rebuilding the national infrastructures and improve the enjoyment of economic, social and cultural rights. Алжир отметил серьезные последствия конфликта и немалые трудности на пути восстановления инфраструктурных объектов в стране и более полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Ecuador acknowledged the efforts of the Government to improve the human rights situation in Sudan, a country ravaged by years of violence. Эквадор отметил усилия правительства по улучшению положения в области прав человека в Судане, где на протяжении многих лет царит обстановка насилия.
The delegate acknowledged the very good elements being raised in the current, first discussion including issues of definitions, measures and policy steps to be taken. Делегат отметил весьма позитивные элементы в текущей, первой дискуссии, в том числе вопросы, касающиеся определений, а также тех мер и политики, которые следует разработать.
He stated that the Centre represented a huge leap forward and acknowledged the uniqueness of the Centre internationally. Он заявил, что создание Центра представляет собой огромный шаг вперед, и отметил уникальность Центра в мировом масштабе.
It acknowledged efforts to amend the criminal procedure code and introduce new judicial guarantees, but pointed out that prolonged pre-trial detention should be addressed. Он отметил усилия по изменению Уголовно-процессуального кодекса и введению новых судебных гарантий, однако подчеркнул необходимость решения проблемы длительных сроков предварительного заключения.
The Department of Political Affairs acknowledged that clarification of its focal point role was necessary, but stated that that would be a time-consuming and sensitive process. Хотя Департамент по политическим вопросам признал необходимость уточнения своей роли как координатора, он отметил, что это трудоемкий и сложный процесс.
It acknowledged, as noted in the national report, progress in the legal and judicial areas. Он отметил наличие прогресса, о котором говорится в национальном докладе, в сфере законодательства и в судебной системе.
Mauritius acknowledged ambitious macroeconomic reforms and noted that climate change was a serious threat to small island States whose economies are heavily dependent on fishing industries and environment-based tourism. Маврикий признал масштабные макроэкономические реформы и отметил, что климатические изменения являются серьезной угрозой для небольших островных государств, экономика которых в значительной степени зависит от рыболовства и связанным с окружающей средой туризмом.
For this reason, in 2008 the regional representative of UNHCR publicly acknowledged and highlighted the humanitarian role played by the Ecuadorian State in Latin America. В этой связи в 2008 году представитель УВКБ в регионе от имени Управления публично признал и отметил видную гуманитарную роль Эквадора в Латинской Америке.
In closing the 2010 meeting of the Forum, the Chair acknowledged the progress achieved by the participants in shared understanding and knowledge of Internet governance issues. На заключительном заседании Форума 2010 года Председатель с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый участниками в углублении взаимопонимания и знакомства с вопросами управления Интернетом.
Paraguay recognized the high degree of human rights protection in Switzerland and acknowledged the ratification of the Optional Protocol to CRC regarding the sale of children. Парагвай признал высокий уровень защиты прав человека в Швейцарии и с удовлетворением отметил ратификацию Факультативного протокола к КПР, касающегося торговли детьми.
The seller acknowledged the order by e-mail, but mentioned that it was still awaiting confirmation as to the availability of the terminal to load. Продавец подтвердил получение заказа по электронной почте, но отметил, что он все еще ждет подтверждения относительно наличия терминала для отгрузки.
Egypt acknowledged the acceptance of the majority of recommendations received by the Sudan, and reiterated its confidence that its Government was able to implement them. Египет с удовлетворением отметил принятие большинства рекомендаций, вынесенных в адрес Судана, и вновь выразил уверенность в том, что правительство этой страны сможет их выполнить.
He acknowledged with appreciation the call from the UNICEF Executive Director to step up the humanitarian operations in Pakistan to stave off an expected second wave of disease. Он с признательностью отметил призыв Директора-исполнителя ЮНИСЕФ активизировать гуманитарные операции в Пакистане, дабы предотвратить ожидаемую вторую волну заболеваний.
The representative of CAPI, for his part, acknowledged the effort that the Government was making to promote policies for the recognition and compensation of the indigenous peoples of Paraguay. Со своей стороны представитель КАПИ отметил прилагаемые правительством усилия по осуществлению политики признания и предоставления компенсаций коренным народам Парагвая.
Viet Nam acknowledged challenges which South Africa faced as a multi-ethnic and multicultural society and commended its remarkable achievements in education, health care, economic growth and job creation. Вьетнам отметил проблемы, с которыми сталкивается Южная Африка в качестве многоэтнического и многокультурного общества, и высоко оценил ее выдающиеся успехи в сфере образования, здравоохранения, экономического роста и создания рабочих мест.
Cameroon acknowledged the ministry of human rights, which is the only one in the region and hoped that such a ministry would be given sufficient resources. Камерун отметил создание министерства по вопросам прав человека, которое является единственным министерством такого рода в регионе, и выразил надежду на то, что этому министерству будут выделены достаточные ресурсы.
The secretariat acknowledged that information provided in that subregion had been very detailed due to the work of river basin commissions, the reporting obligations under the EU Water Framework Directive and the EEA State of Environment 2010 report. Секретариат отметил, что информация, представленная по этому субрегиону, была весьма подробной благодаря работе комиссий по речным бассейнам, обязательной отчетности по Рамочной директиве ЕС по водным ресурсам и докладу ЕАОС о состоянии окружающей среды 2010 года.
The representative of the Russian Federation acknowledged the Glossary's relevance; however, he mentioned some divergence of the terms from Russian legislation and encouraged a further discussion and exchange of ideas in order to arrive at more exact definitions. Представитель Российской Федерации отметил актуальность данного глоссария; однако он указал на некоторые расхождения в терминах по сравнению с российским законодательством и призвал продолжить дискуссию и обмен мнениями, с тем чтобы добиться более точных определений.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, acknowledged the cooperation between the Basel and Stockholm conventions on updating the technical guidelines and on measures to reduce or eliminate releases from wastes contaminated with persistent organic pollutants. Один представитель, выступивший от имени группы стран, отметил сотрудничество между Базельской и Стокгольмской конвенциями в том, что касается обновления технических руководящих принципов и мер по сокращению или ликвидации выбросов из отходов, загрязненных стойкими органическими загрязнителями.