Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметил"

Примеры: Acknowledged - Отметил
The Chairman of the Staff Council acknowledged the contribution made by the High Commissioner during his four years of service and expressed the Council's regret over certain aspects concerning the handling of the investigation which had culminated in his resignation. Председатель Совета персонала отметил вклад, сделанный Верховным комиссаром за четыре года службы, и от имени Совета выразил сожаление по поводу определенных аспектов ведения расследования, которое привело к его отставке.
In Geneva, I acknowledged the importance of proposals from China and the Russian Federation on preventing the weaponization of outer space and called attention to the elements of a ground-breaking instrument for halting the production of fissile materials for weapons purposes proposed by the United States of America. В Женеве я отметил важное значение предложений Китая и Российской Федерации о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве и привлек внимание к новаторскому документу о приостановке производства расщепляющихся материалов для целей оружия, представленному Соединенными Штатами.
Yesterday, the Prime Minister of Canada acknowledged the important contribution to the world of international civil aviation and ICAO at a ceremony marking the opening of the new ICAO headquarters in Montreal. Вчера премьер-министр Канады отметил важный вклад в дело мира международной гражданской авиации и ИКАО на церемонии, посвященной открытию новой штаб-квартиры ИКАО в Монреале.
The Subcommittee noted the efforts made by member countries in establishing community e-centres and acknowledged the key challenges faced by countries in establishing those access points, especially in rural areas. Подкомитет отметил усилия, предпринятые странами-членами в создании коллективных пунктов доступа, и отметил основные задачи, которые стоят перед странами в создании этих пунктов доступа, прежде всего в сельских районах.
He acknowledged the cooperation, openness and goodwill of the Belgian authorities and encouraged other States to offer the same kind of cooperation to the mechanism. Он отметил дух сотрудничества, открытости и доброй воли, проявленной властями Бельгии, и рекомендовал другим государствам проявить готовность к налаживанию аналогичного сотрудничества в рамках механизма страновых поездок.
While the Board acknowledged that regional security patterns were always unique and that no model could be copied for that reason, it nonetheless believed that general conclusions could be drawn from the successes and failures of other regional efforts. Хотя Совет отметил, что региональные модели безопасности всегда уникальны и что по этой причине ни одна модель не может быть скопирована, он вместе с тем убежден, что успехи и неудачи других региональных усилий позволяют сделать общие выводы.
The Director of the Special unit for Technical Cooperation among Developing Countries acknowledged the many suggestions made by the delegations that would be beneficial for the implementation of the technical cooperation framework for TCDC for the period 1997-1999. Директор Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами отметил, что высказанные делегациями многочисленные предложения помогут в осуществлении мероприятий технического сотрудничества на основе ТСРС в период 1997-1999 годов.
The Chair of the Project Facilitation Mechanism presented the progress achieved since the second session, and noted that recipient countries had acknowledged the assistance provided by the donor countries, as well as the usefulness of technical knowledge transfer. Председатель Механизма содействия реализации проектов рассказал о прогрессе, достигнутом со времени проведения второй сессии, и отметил, что страны-реципиенты положительно оценили помощь, оказанную странами-донорами, а также полезность передачи технических знаний.
The outgoing Chair of the Committee made a statement, noting achievements made by the Committee in the previous period, and acknowledged that the Committee had made concrete efforts to promote regional and interregional cooperation and coordination in space activities for the benefit of all countries. Выбывающий Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором отметил достижения Комитета в предыдущий период и конкретные усилия, которые прилагал Комитет для развития регионального и межрегионального сотрудничества и координации в области космической деятельности на благо всех государств.
In his address to the Stockholm International Forum, the Secretary-General had acknowledged his own failure to take action in the case of Rwanda and had pointed out that, while the international community had had the capacity to prevent those events, it had lacked the will. В своем выступлении на Стокгольмском международном форуме Генеральный секретарь признал факт непринятия им лично мер в случае с Руандой и отметил, что, хотя международное сообщество способно предотвращать такие события, у него для этого отсутствует надлежащая политическая воля.
The Subcommittee noted with appreciation that since its previous session additional contributions had been offered by various Member States and organizations and that they had been acknowledged in paragraphs 38 and 39 of the report of the Expert. Подкомитет с признательностью отметил, что после его предыдущей сессии различные государства-члены и организации внесли дополнительный вклад в осуществление Программы, о чем сообщается в пунктах 38 и 39 доклада эксперта.
FWCC in its reply noted that with respect to early warning, it is generally acknowledged that a wealth of valuable information and analysis is regularly produced, but the problem is that there is little or no follow-up action. ВККД в своем ответе отметил, что в связи с вопросом о раннем предупреждении широко распространено мнение о том, что, несмотря на регулярное представление огромного количества полезной информации и результатов анализа, проблема заключается в том, что соответствующие последующие меры являются недостаточными или не принимаются вообще.
The Resident Representative acknowledged the support of the delegation which had referred to the UNDP role in the International Development Forum and noted that the human development profile was being prepared for the June meeting of the Forum. Представитель-резидент с признательностью отметил поддержку со стороны делегации, подчеркнувшей роль ПРООН в содействии работе Международного форума развития, и указал, что документ по вопросам развития людских ресурсов будет подготовлен к июньскому заседанию Форума.
He also noted that a number of Parties provided voluntary contributions to the Trust Fund, and he acknowledged the support given by hosting workshops and task force meetings and/or by contributing in kind. Он также отметил, что ряд Сторон предоставлял добровольные взносы в Целевой фонд, и дал высокую оценку той поддержке, которая предоставлялась путем организации в странах рабочих совещаний и совещаний целевых групп и/или взносами натурой.
He acknowledged with appreciation the very significant in-kind contributions (time, travel and sponsorship) of the members of the Expert Group and encouraged the Expert Group to consider the most effective means of resourcing activities going forward. Он с признательностью отметил весьма значительный вклад натурой (время, поездки и спонсорство) членов Группы экспертов и призвал Группу экспертов рассмотреть наиболее эффективные средства ресурсного обеспечения будущей деятельности.
He also acknowledged UNCTAD's work over the years on key ICT-related business and trade issues affecting development, and the progress achieved in partnerships on free and open source software and on the statistical measurement of ICT. Он особо отметил также ведущуюся вот уже на протяжении нескольких лет работу ЮНКТАД по ключевым связанным с ИКТ вопросам деловых операций и торговли, затрагивающим развитие, а также прогресс, достигнутый в рамках партнерства по свободно доступному программному обеспечению с открытыми исходными кодами и по статистической оценке ИКТ.
He acknowledged that as UNCDF is moving towards a sectoral approach in micro-finance, UNCDF could, as suggested by some members of the Executive Board, play a role in coordinating the various micro-finance activities of United Nations organizations. Он отметил также, что, поскольку Фонд переходит к использованию секторального подхода в области микрофинансирования, он мог бы, как это предлагалось некоторыми членами Исполнительного совета, играть определенную роль в деле координации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций в этой области.
We are gratified that the United Nations Secretary-General has acknowledged the positive role played by the OIC and has long considered the Organization to be an important partner of the United Nations. Нам очень приятно, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил позитивную роль ОИК, которую он давно считает важным партнером Организации Объединенных Наций.
On the subject of resources required for the work of the Compliance Committee, Mr. Estrada acknowledged contributions made by Belgium, Finland, Japan, Luxembourg, Norway, Spain, Switzerland and the Netherlands for the biennium 2006-2007. Что касается вопроса о ресурсах, необходимых для работы Комитета по соблюдению, то г-н Эстрада отметил взносы, сделанные Бельгией, Финляндией, Японией, Люксембургом, Норвегией, Испанией, Швейцарией и Нидерландами на двухгодичный период 2006-2007 годов.
The Leader of Government Business acknowledged that the Territories recognized the need for global standards in areas such as aviation and maritime matters, but there were no clear standards for the financial services sector. Ответственный за вопросы государственного управления отметил, что территории признают необходимость применения единых стандартов в таких областях, как авиация и морское судоходство, но в секторе финансовых услуг четких стандартов не существует.
Informing WP. about his coming retirement, Mr. R. Summersell recalled the beginnings of South Africa's participation in the work of WP. and acknowledged the progress that had enabled the accession by his country to the Agreements of 1958 and 1998. Сообщив WP. о своем предстоящем выходе на пенсию, г-н Р. Саммерселл напомнил о начальном этапе участия Южной Африки в работе WP. и отметил достигнутый прогресс, позволивший его стране присоединиться к Соглашениям 1958 и 1998 годов.
The Board acknowledged the financial support provided by the Governments of Denmark, Finland, France, Japan, Norway, Sweden and Switzerland, which enabled the meetings of the Board to take place until the inaugural monetization of CERs. Совет отметил финансовую поддержку, оказанную правительствами Дании, Финляндии, Франции, Японии, Норвегии, Швеции и Швейцарии, которая позволила проводить совещания Совета до начала монетизации ССВ.
He acknowledged that the dialogue on affordable housing had enabled an open exchange of ideas and he expressed his appreciation for the constructive dialogue that had been held under the leadership of the President of the session. Он отметил, что диалог по устойчивому жилью позволил открыть новые возможности для обмена идеями, а также выразил свое одобрение по поводу конструктивного диалога, проведенного под руководством Председателя сессии.
The representative of Zambia acknowledged UNCTAD's work on capacity-building and technical cooperation in the area of competition law and policy in Zambia and in the COMESA and SADC regions. Представитель Замбии с признательностью отметил работу ЮНКТАД по созданию потенциала и техническому сотрудничеству в области разработки законов и политики в области законодательства в Замбии и регионах КОМЕСА и САДК.
In response, the Regional Director noted the importance of national monitoring, and acknowledged that all the countries in the region had completed their end-decade reports, and all but one had submitted their reports. Отвечая на высказанные замечания, Региональный директор отметил важность национального мониторинга и сообщил, что все страны региона завершили подготовку своих докладов о положении на конец десятилетия и все, за исключением одной, представили свои доклады.