Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметил

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметил"

Примеры: Acknowledged - Отметил
Acknowledged the adoption of its Terms of Reference as a basis for practical work; Ь) отметил утверждение его круга ведения в качестве основы для практической работы;
a. Acknowledged that interdepartmental coordination between MEAs and national focal points in countries would enhance both national implementation and multilateral activities; а. отметил, что междепартаментская координация действий между МПС и национальными координационными центрами в странах активизировала бы как процесс осуществления на национальном уровне, так и многостороннюю деятельность;
Acknowledged, with appreciation, the decision by the European Commission to provide further funds for the Working Group and invited interested countries to consider the possibilities for providing financial support to the Working Group in 2004-early 2005. с) с удовлетворением отметил решение Европейской комиссии выделить дополнительные средства для деятельности Рабочей группы и предложил заинтересованным странам рассмотреть возможность оказания финансовой помощи Рабочей группе в 2004 году - начале 2005 года.
(b) Acknowledged that effective forms of cooperation can take place at the regional level, and encouraged the regional entities to continue to work in close cooperation with the Secretariat in order to allow Member States to continue to have a regional and global perspective; Ь) отметил, что эффективное сотрудничество может осуществляться на региональном уровне и рекомендовал региональным учреждениям продолжать работать в тесном сотрудничестве с Секретариатом, чтобы дать возможность государствам-членам и далее получать информацию о положении дел на региональном и глобальном уровнях;
One panellist acknowledged that current trials for offshore mariculture were expensive and not necessarily well-suited to resource-poor countries. Один из выступавших отметил, что в настоящее время экспериментальные проекты в области удаленной от побережья марикультуры являются дорогостоящими и они не обязательно полностью подходят для бедных ресурсами стран.
He regretted the insufficient importance given to the Customary Senate and also acknowledged the efforts by the administering Power in providing necessary information under Article 73 e of the Charter of the United Nations. Он выразил сожаление в связи с тем, что роль Сената коренного населения является не такой важной, какой она должна была бы быть, а также отметил шаги, предпринимаемые управляющей державой по представлению необходимой информации в соответствии со статьей 73(е) Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee acknowledged the sustained development progress of Samoa, which graduated in 2014, and welcomed the country's efforts towards the preparation of its transition strategy. Комитет отметил устойчивый прогресс в области развития Самоа, которое было исключено из категории наименее развитых стран в 2014 году, и приветствовал усилия страны по подготовке ее стратегии перехода.
It acknowledged important challenges, including gender pay gaps, the economic and social rights of persons with disabilities and the fight against racism. Benin made a recommendation. Он отметил, что перед правительством стоят серьезные задачи, в том числе в области преодоления гендерных различий в оплате труда, обеспечения экономических и социальных прав инвалидов и борьбы с расизмом, и сформулировал рекомендацию.
The LDCs acknowledged the UNCTAD project aimed at helping developing countries mobilize their internal resources and would like to see a greater boost given to South-South investment flows. Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ.
The SBSTA noted the important need to use technical expertise on each sector in the preparation of the report and acknowledged the intent of the IPCC and TEAP to respond to this need; ВОКНТА отметил серьезную необходимость использования при подготовке доклада технических экспертных знаний по каждому сектору и признал намерение МГЭИК и ГТЭЭ учитывать эту необходимость;
Acknowledged the progress in preparation of the study on Trends and Progress in Housing Reforms in South-East Europe, noted the fruitful collaboration of the UNECE with the Council of Europe and the Council of Europe's Development Bank; and invited the three organizations to publish the study; а) признал прогресс в подготовке исследования, посвященного тенденциям и ходу осуществления жилищных реформ в Юго-Восточной Европе, отметил плодотворное сотрудничество ЕЭК ООН с Советом Европы и Банком развития Совета Европы и предложил этим трем организациям опубликовать данное исследование;
He acknowledged the technical assistance received from UNODC and highlighted how coordination issues between agencies had been resolved. Он с удовлетворением отметил техническое содействие со стороны УНП ООН и коснулся вопросов межведомственной координации.
The Administrator of UNDP acknowledged the support of many countries that had assisted in the development of the MDG framework and reporting methods. Администратор ПРООН с признательностью отметил помощь многих стран, участвовавших в разработке целей в области развития на рубеже тысячелетия и форматов отчетности.
He acknowledged the friendship and expertise which he had enjoyed in that position, and mentioned that his retirement had already been due for some time. Г-н Мартин выразил признательность членам Рабочей группы за их дружеское отношение и опыт, которым они с ним делились в период его председательствования, и отметил, что должен был оставить эту должность еще раньше.
WP. acknowledged the information by the secretariat and noted that the work necessary for allowing the type approval, registration and international trading of natural gas-fuelled vehicles had been completed. Всемирный форум WP. принял к сведению это сообщение секретариата и отметил, что работа, связанная с разрешением официального утверждения типа, регистрации транспортных средств, работающих на природном газе, и их продажа на международном рынке, была завершена.
Dr. Scott acknowledged the strong support of the Bill and Melinda Gates Foundation in providing funds for polio eradication, which are expected to total $1.2 billion. Др Скотт с признательностью отметил серьезную поддержку, оказываемую Фондом Билла и Мелинды Гейтс в рамках выделения средств на цели искоренения полиомиелита, объем которых, как предполагается, составляет в общей сложности 1,2 млрд. долл. США.
He acknowledged that AICHR must have the means to do its work, touching on the importance of funding and secretariat support. Он признал, что Комиссия должна быть обеспечена всем необходимым для ее работы, и в этой связи отметил важность ее надлежащего финансирования и оказания ей секретариатской поддержки.
The Committee noted with appreciation that, since its previous session, additional resources for 2002 had been offered by various member States and organizations and had been acknowledged in the report of the Expert. Комитет с удовлетворением отметил предоставление экспертов принимающими странами и организациями для выполнения функций преподавателей и лекторов в рамках мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники в 2003 году.
The Committee acknowledged thise first comprehensive report that looked, in particular, at the diverse health effects of transport on children and its contribution to the development of the CEHAPE. Комитет с удовлетворением отметил доклад и рассмотрел, в частности, различные виды воздействия транспорта на детей и его значение для разработки СЕНАРЕ.
The Legal Counsel with the Ministry of Foreign Affairs, Cletche Sanha, thanked Council Members for their understanding, noting with satisfaction that the Council had acknowledged the difficulties and limitations faced by Guinea-Bissau. Его Превосходительство юрисконсульт Министерства иностранных дел Клече Санья поблагодарил членов Совета за их понимание и с удовлетворением отметил, что Совет признал трудности и проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
He also acknowledged that the large number of unemployed among refugees and displaced persons was a cause for concern, but said that, with the support of the UNDP, programmes had been put in place to meet their essential needs and help them find work. Он отметил в то же время, что повышенное число безработных среди беженцев и перемещенных лиц является предметом озабоченности, однако указывает, что при поддержке ПРООН подготовлены программы для реагирования на их основные потребности и оказания им помощи в поиске работы.
The Head of DRRM acknowledged with appreciation the adjustments made by a number of donors to the requirements of the unified budget, notably be ensuring early announcement and payment of contributions and limited earmarking of funds made available. Начальник Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов с признательностью отметил коррективные меры, принятые рядом доноров с учетом потребностей сводного бюджета, в частности заблаговременное объявление о взносах и выплату взносов, а также ассигнование определенных финансовых средств.
He acknowledged Mr. Whitelaw's tireless work over the years on a range of environmental conventions and his skill in helping to set those conventions on a firm footing. Он отметил, что на протяжении целого ряда лет г-н Вайтлоу неустанно трудился на поприще целого ряда природоохранных конвенций, отметив его мастерство и профессиональный опыт, которые помогли, чтобы эти конвенции обрели прочное и стабильное положение.
It noted that a number of scientific and methodological issues remained and acknowledged with appreciation the work that had been done; Он отметил, что целый ряд научных и методологических вопросов по-прежнему остается нерешенным, и с признательностью отметил проделанную работу;
The JCMB also acknowledged that there was still insufficient civilian oversight of government security forces and law enforcement agencies, most notably the National Directorate of Security (NDS), Afghanistan's intelligence agency. СКНК также отметил недостаток гражданского контроля над действиями правительственных силовых структур и правоохранительных органов, в частности над действиями афганской разведслужбы - Управления национальной безопасности (УНБ).