| He acknowledged that some of these were United Nations system-wide issues. | Он отметил, что некоторые из этих вопросов относятся к работе всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat concurred and acknowledged its support of accelerated efforts in this area. | Секретариат согласился с этим замечанием и отметил, что он оказывает содействие активизации усилий в этой области. |
| I also acknowledged, in particular, that the courage and vision of President Thein Sein had made such progress possible. | Я также отметил, что такие результаты были достигнуты, в частности, благодаря мужеству и дальновидности президента Тейн Сейна. |
| The Council acknowledged the importance of system-wide United Nations action to offer coherent and coordinated responses to those threats. | Совет отметил важное значение общесистемных мер Организации Объединенных Наций, нацеленных на обеспечение принятия согласованных и скоординированных мер реагирования на эти угрозы. |
| The Board also acknowledged the potential military utility of such systems, in particular, for verification, arms control and disarmament purposes. | Совет отметил также возможности военного использования таких систем, например, в целях проверки, контроля над вооружениями и разоружения. |
| It further acknowledged the progress made in implementing the long-term programme on technology transfer. | Далее он отметил прогресс, достигнутый в деле выполнения долгосрочной программы по передаче технологий. |
| CAT acknowledged Portuguese efforts to increase the capacity of penal institutions, but was concerned that they were overpopulated at 115 per cent. | КПП отметил усилия Португалии, имеющие целью увеличить вместимость пенитенциарных учреждений, но выразил озабоченность в связи с тем, что их переполненность составляет 115%. |
| It acknowledged progress in addressing migration issues and noted the reduction in the use of administrative detention. | Он отметил прогресс, достигнутый в деле решения вопросов, связанных с миграцией, а также сокращение масштабов применения административного задержания. |
| Algeria acknowledged efforts to protect and promote human rights, including ratification of CRPD. | Алжир отметил усилия по поощрению и защите прав человека, включая ратификацию КПИ. |
| Singapore acknowledged Nigeria's strengthened framework for women's rights. | Сингапур отметил усиленные Нигерией рамки соблюдения прав женщин. |
| It acknowledged Haiti's challenges and the efforts of its Government to address them. | Он отметил проблемы, стоящие перед Гаити, и усилия, которые предпринимает правительство с целью их решения. |
| The Committee acknowledged the usefulness of the annex to the report. | Комитет отметил полезный характер приложения к докладу. |
| The Secretary-General acknowledged the need for the international community to support the initiative. | Генеральный секретарь отметил необходимость поддержки международным сообществом этой инициативы. |
| It also acknowledged the emphasis Costa Rica placed on improving access to health care, especially for women. | Он также отметил то значение, которое придает Коста-Рика вопросам улучшения доступа, особенно женщин, к медицинскому обслуживанию. |
| Tunisia also acknowledged the value of regional and national centres of excellence in promoting TCDC. | Тунис также отметил ценный вклад региональных и национальных центров передового опыта в области укрепления ТСРС. |
| In that regard, he acknowledged the contribution made by the agencies of the United Nations system. | В этой связи он отметил вклад учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Several representatives acknowledged the preparations being undertaken by the host country, which reported on its activities in disseminating information and mobilizing the country. | Ряд представительниц отметил подготовительные мероприятия, проводимые принимающей страной, которая представила данные о своей деятельности по распространению информации и мобилизации общественности страны. |
| He acknowledged the interest shown by delegations in private sector fund raising, emphasizing that this was an investment for the longer-term. | Он отметил проявленный делегациями интерес к мобилизации средств частного сектора, подчеркнув, что этот путь ведет к более долгосрочным инвестициям. |
| It acknowledged the participation of the Tokelau representative in the Pacific regional seminar and the progress made by this Territory. | Он отметил участие представителя Токелау в Тихоокеанском региональном семинаре и прогресс, достигнутый этой территорией. |
| We thank those who acknowledged the progress that we have made in becoming, perhaps, a model in post-conflict recovery. | Мы признательны тем, кто отметил прогресс, которого мы добились, превратившись, может быть, в модель в деле постконфликтного восстановления. |
| The moderator acknowledged the important role that Council missions have played in recent years. | Ведущий отметил важную роль, которую миссии Совета играют в последние годы. |
| He acknowledged that an expert from the International Motor Vehicle Inspection Committee (CITA) had also participated. | Он отметил, что в работе этого совещания также принял участие эксперт от Международного комитета по техническому осмотру автотранспортных средств (МКТА). |
| The Committee acknowledged that the Administrative Court had "examined this question, it only did so summarily". | Комитет отметил, что Административный суд "рассматривал этот вопрос, сделал это в порядке суммарного производства". |
| The Committee acknowledged the efforts and progress the Department had made in the field of modern media. | Комитет отметил усилия Департамента в области современных информационных средств и достигнутый им прогресс. |
| REC acknowledged the support of the Governments of the United Kingdom and the Netherlands. | РЭЦ отметил поддержку правительств Соединенного Королевства и Нидерландов. |