In two field offices, the Administrative Officer performed accounting, procurement, custody and issuance of stationery and cashiering, which are incompatible functions. |
В двух отделениях на местах административный сотрудник выполнял функции, связанные с составлением бухгалтерских отчетов, закупками, хранением и выдачей канцелярских товаров и осуществлением операций с денежной наличностью, которые являются несовместимыми. |
Therefore, it may be important to select a jurisdiction that provides a comprehensive selection of legal and accounting firms, which can provide cost-effective services to an international standard. |
Ввиду этого важно, чтобы оффшорный центр мог обеспечить широкий выбор адвокатских бюро и счетоводческих (бухгалтерских) фирм, которые могут оказывать упомянутые услуги на мировом уровне и по конкурентноспособным ценам. |
An audit and accounting services, legal services, financial analyzing and companies analyzing, accounting and managements autoimmunization on software 1 "C" are in competence of "AND Finances". |
В компетенцию "AND Finanses" входит оказание аудиторских и бухгалтерских услуг, юридическая поддержка среднего бизнеса, финансовый анализ и оценка компаний, автоматизация учета и управления на основе программы 1 "С". |
Accounting standards issued by the CFC do not have legal authority since the CFC is not recognized by Brazilian law as an accounting standard-setter for regulatory filing purposes. |
Бухгалтерские стандарты, принятые ФБС, не имели юридической силы, поскольку ФБС не признавался бразильским законодательством как орган установления бухгалтерских стандартов для официальной отчетности. |
No one checks the forms, and the proportions allocated to administration and program expenses are easily massaged with a little creative accounting. |
Никто не проверяет данные формы, и долю, выделяемую на административные и программные расходы, нетрудно подправить, применив несколько нехитрых бухгалтерских манипуляций. |
Rather than improving services and living conditions in areas where it could have helped consolidate peace, the government, at America's behest, will allocate hundreds of millions of dollars to pay investment banks, accounting firms, and legal advisors who assist with that refinancing. |
Вместо того, чтобы заниматься улучшением условий жизни людей в сферах, где это могло бы помочь укреплению мира, правительство, по воле Америки, выделит сотни миллионов долларов на услуги инвестиционных банков, бухгалтерских фирм и юрисконсультов, помогающих ему с рефинансированием. |
On the basis of accounting data from ten typical, mid-sized German companies, the effects of family-friendly measures on employees faced with the task of caring for children were determined, along with the relevant costs of personnel fluctuation, and long absences from the workplace. |
На основе бухгалтерских данных по десяти типичным средним германским компаниям было определено воздействие таких мер в отношении сотрудников, ухаживавших за детьми, при этом принимались во внимание также издержки от текучки кадров и длительного отсутствия на рабочем месте. |
As with the PSL claim, KPC's submission contains almost no underlying engineering, financial or accounting evidence that relates directly to the fluid loss measurements or pricing. |
Как и в случае претензии о ПДП, представление "КПК" почти не содержит исходных проектно-конструкторских, финансовых или бухгалтерских свидетельств, непосредственно связанных с определением объема или стоимости потерянных флюидов. |
KOSC claims the costs allegedly incurred and paid by it in respect of accounting fees in the amount of KWD 2,500 for the preparation of its balance sheet as at 1 August 1990 and its claim documentation. |
"КОСК" ходатайствует о компенсации расходов, которые якобы были ею понесены на сумму 2500 кувейтских динаров при оплате бухгалтерских гонораров в связи с подготовкой ее баланса на 1 августа 1990 года, а также ее претензионной документации. |
In another country office, financial monitoring reviews did not include a reconciliation of the implementing partners' summary accounting ledgers to the subproject monitoring reports, or even a review of selected expenditure transactions. |
В случае другого странового отделения при анализе эффективности механизмов финансового контроля учетные записи в бухгалтерских книгах партнеров по процессу осуществления не выверялись с отчетной документацией по контролю за осуществлением субпроектов, и даже не проводился анализ отдельных расходных операций. |
The WPK is a public body under public supervision in which public accountants/auditors and accounting firms are organised on a mandatory basis. |
ППБ является общественным органом, который действует под государственным надзором и членство в котором для профессиональных бухгалтеров/аудиторов и бухгалтерских фирм является обязательным. |
The Administration added that the IMIS financial diagnostic tools were run routinely, either daily or weekly, to examine the integrity of the IMIS-posted accounting data. |
Администрация добавила, что программа финансовой диагностики ИМИС используется на регулярной основе (либо ежедневно, либо раз в неделю) для проверки полноты бухгалтерских данных, введенных через ИМИС. |
It handles manifests and customs declarations, accounting procedures, transit and suspense procedures, and generates timely and reliable trade data for analytical and statistical purposes. |
Эта система обеспечивает обработку грузовых и таможенных деклараций, выполнение бухгалтерских процедур и процедур выполнения транзита и его временной приостановки, а также позволяет своевременно подготавливать надежные данные по торговле для целей анализа и статистики. |
During 2002, as in 2001, audit staff resources were supplemented with public accounting firms in two regions, and with individuals on ALD contracts in the other three regions. |
В 2002 году, так же как и в 2001 году, в двух регионах помимо штатных сотрудников работали сотрудники бухгалтерских фирм, и, кроме того, в других трех регионах использовались услуги лиц, работавших по контрактам на ограниченный срок. |
Nevertheless, KOTC proved that this asset existed on 2 August 1990, and it further established that the crane was being used at that time, indicating that it did have some residual value to KOTC, despite being fully depreciated from an accounting standpoint. |
Поскольку "КОТК" не представила доказательств факта списания из ее бухгалтерских книг 1164 кувейтских динаров, истребуемых в связи с утратой почтовых марок, Группа рекомендует не присуждать ей в связи с этой потерей никакой компенсации. |
For example, one of the issues raised in the consultation process preceding the finalization of the ESMA guidelines was the importance of ensuring that an enforcer does not assume some standard-setter and audit functions while avoiding issuing interpretations of accounting standards. |
Например, в рамках процесса консультаций, предшествовавшего окончательному утверждению руководящих указаний ЕСЦР, обсуждался вопрос, связанный с важностью контроля за тем, чтобы орган по обеспечению применения не брал на себя функции разработчика стандартов или аудита и не занимался публикацией документов, содержащих толкование бухгалтерских стандартов. |
The services sector, whose products are largely insensitive to distance (e.g. services provided by call centres, data processing and accounting centres), has in general a low share in FDI flows to LLDCs. |
Сектор услуг, продукция которого практически не чувствительна к фактору расстояния (например, услуги узлов связи, обработка данных и оказание бухгалтерских услуг), занимает, как правило, незначительное место в потоках ПИИ в НВМРС. |
The review by OIOS had revealed that those standards were not consistently applied by UNPF in a number of areas, including cash management, procurement and the maintenance of accounting records, particularly the reconciliation of cash accounts. |
Проведенный Управлением служб внутреннего надзора анализ показал, что в Миротворческих силах Организации Объединенных Наций эти стандарты не находят последовательного применения в ряде областей, включая управление денежной наличностью, закупки и ведение бухгалтерских счетов, в частности выверку счетов денежной наличности. |
While there are international standards for the provision of the service of accounting, there are no global standards for the service providers. |
В отличие от самих бухгалтерских услуг, оказываемых на основе международных стандартов, у поставщиков таких услуг подобные стандарты отсутствуют. |
There is a risk that custodians and sub-custodians, although making appropriate debits and credits to the investor's accounts, may not have sufficient securities to support the total number of accounting entries they make. |
Здесь существует риск того, что банки - хранилища и субхранилища ценных бумаг, даже осуществляя надлежащие дебетование и кредитование счетов инвесторов, могут не располагать достаточным количеством ценных бумаг для покрытия общего объема сделанных ими бухгалтерских проводок. |
The First Schedule to the principal Act which contains a list of activities falling within the purview of the Money Laundering Act is being expanded to include international financial services, legal services and accounting services. |
Список видов деятельности, которые являются предметом основного Закона о борьбе с отмыванием денег, расширяется с целью включения в него международных финансовых услуг, юридических услуг и бухгалтерских услуг. |
A key problem with Fannie Mae and Freddie Mac, for instance, was that their regulator failed to do its job of uncovering the massive accounting fraud embedded in their books. |
Ключевая проблема с Фанни Мэй и Фредди Мак, например, заключалась в том, что их регулирующий орган не смог выполнить свою работу по раскрытию масштабного бухгалтерского мошенничества, которое содержалось в их бухгалтерских книгах. |
Boards of directors are often implicated in such activity through failing in their fiduciary duties, high risk accounting, inappropriate conflicts of interest, extensive undisclosed off-the-books activity, excessive compensation and lack of independence. |
К подобным нарушениям нередко бывают причастны советы директоров, которые зачастую не соблюдают конфиденциальность, ведут отчетность с повышенной степенью риска, допускают конфликты интересов, активно заключают сделки, не регистрируя их в бухгалтерских книгах, выплачивают неоправданно большие вознаграждения и не всегда проявляют должную независимость. |
Were this approach to be taken, some accounting adjustments would be necessary as payments and credits in respect of the former Yugoslavia have been applied to the oldest outstanding arrears in each case, in accordance with financial regulation 5.6. |
При таком подходе потребуются определенные корректировки в бухгалтерских расчетах, поскольку выплаты и зачитываемые суммы в отношении бывшей Югославии зачитываются в погашение самой длительной по времени задолженности в каждом случае в соответствии с финансовым положением 5.6. |
In addition to our statutory and international audit and accounting services, our professionals provide tailored services to address a wide range of advisory matters, from tax and legal services to training in International Accounting Standards and transaction support services. |
Кроме проведения аудита и предоставления бухгалтерских услуг в соответствии с украинскими П(с)БУ и международными стандартами, наши специалисты предлагают консультационные услуги с учетом потребностей наших клиентов, от налоговых и юридических услуг до подготовки к составлению финансовой отчетности по Международным стандартам бухгалтерского учета. |