Number of accounts receivable and accounting transactions |
Количество операций по дебиторской задолженности и бухгалтерских операций |
As a result, in 2008 the Commission made provision for an additional budget to carry out the cost reimbursement study by redrafting the request for proposal and soliciting cost accounting companies. |
В результате в 2008 году ЭСКАТО предусмотрела дополнительную статью бюджета для проведения анализа системы возмещения расходов и изменила условия запроса о представлении предложений от бухгалтерских компаний. |
The study discusses the roles of various regulatory bodies - including the Capital Market Authority, the Central Bank and the Insurance Supervisory Authority - in the implementation and enforcement of accounting standards. |
В исследовании рассматривается роль различных регулирующих органов - включая Управление рынков капитала, Центральный банк и Управление страхового надзора - в осуществлении и обеспечении соблюдения бухгалтерских стандартов. |
A draft amendment to the Company Act, which is under discussion, includes provisions requiring all companies to observe the same accounting standards as are applicable for companies regulated by CMA. |
Проект поправок к Закону о компаниях, который рассматривается в настоящее время, включает положение, требующее соблюдения всеми компаниями одних и тех же бухгалтерских стандартов, которые применяются в отношении компаний, регулируемых УРК. |
Given the continuously growing volume of accounting transactions and in order to establish a team of expert accountants fully familiar with IPSAS, it is proposed to convert the general temporary assistance positions to posts. |
С учетом постоянно растущего объема бухгалтерских операций и для создания группы специалистов-бухгалтеров, хорошо знающих МСУГС, предлагается преобразовать должности временного персонала общего назначения в штатные должности. |
Concerning lawyers, notaries and accounting professionals, the Council for Financial Activities Control is conducting a public consultation process on its website, thereby inviting comments on the review of the Forty Recommendations as regards their extension to cover these non-financial businesses and professions. |
Что касается юристов, нотариусов и представителей бухгалтерских профессий, то Совет по контролю за финансовой деятельностью проводит на своем веб-сайте консультации с общественностью, запрашивая мнения в отношении пересмотра 40 рекомендаций на предмет распространения их действия на нефинансовые предприятия и профессии. |
The resources of the Accounts Unit are devoted principally to contribution reporting, bank reconciliation and production of the financial statements; they are not concerned with the verification of accounting entries made by other units involved in the accounting process. |
Ресурсы Группы счетов используются главным образом для ведения отчетности по взносам, сверки банковских счетов и подготовки финансовых ведомостей; они не задействованы в проверке бухгалтерских записей, произведенных другими подразделениями, которые участвуют в процессе ведения бухгалтерской отчетности. |
Having in mind both the accounting problems of SMEs and the desired characteristics of an accounting and reporting system for SMEs, ISAR recommends that ad hoc expert consultations be held which should consider the following: |
С учетом бухгалтерских проблем, с которыми сталкиваются МСП, и желаемых характеристик системы учета и отчетности для МСП МСУО рекомендует организовать специальные консультации экспертов для обсуждения следующих вопросов: |
These include: (a) the effects of consolidation in the accounting industry; (b) mandatory rotation of auditors; (c) the effects of rules-based accounting; and (d) the effects of off-balance sheet transactions. |
В их числе: а) последствия объединения бухгалтерских фирм, Ь) обязательная ротация аудиторов, с) последствия инструктивного бухгалтерского учета и d) последствия забалансовых сделок. |
The objective of this module is to adopt an up-to-date perspective of accounting information systems incorporating a version of an efficient real-time accounting systems On completion of this module the individual should be able to: |
Цель курса заключается в том, чтобы слушатели получили представление о современном состоянии развития бухгалтерских информационных систем, включающих эффективные бухгалтерские системы, работающие в реальном времени. |
The project management tool is designed to enable local teams to track progress of planned activities, capture risks and issues, and provide a dashboard report to the central IPSAS team summarizing progress on the capture and cleansing of key accounting data. |
Механизм управления проектами предназначен для того, чтобы местные группы могли отслеживать ход осуществления запланированных мероприятий, регистрировать риски и проблемы, а также представлять центральной группе по МСУГС сводный отчет, обобщающий информацию о работе по регистрации и очистке основных бухгалтерских данных. |
UNOPS does not have comprehensive information on costs, and it does not always separate elements of programme costs from direct administrative expenses charged to projects, such as office rent, accounting services and other support. |
ЮНОПС не имеет всеобъемлющей информации о расходах и не всегда разграничивает компоненты расходов по программам и такие относимые на счет проектов прямые административные расходы, как расходы на аренду служебных помещений, оплату бухгалтерских услуг и на другое вспомогательное обслуживание. |
Revisions to accounting estimates are recognized in the period in which the estimates are revised and in any future period affected. |
Пересмотры бухгалтерских оценок принимаются к учету в период, в котором проводится пересмотр оценок, и в любой будущий период, к которому они относятся. |
These inspection activities are also applicable to foreign issuers listed in the United States, as a result of which PCAOB has been trying to conclude bilateral agreements with other countries in order to be able to review foreign accounting firms. |
Эти инспекционные функции распространяются также на иностранных эмитентов, которые котируются в Соединенных Штатах, в результате чего СНБПК пытается заключить двусторонние соглашения с другими странами, с тем чтобы иметь полномочия на инспектирование иностранных бухгалтерских фирм. |
This increase in transactions impacts on all areas of the Accounts Division but in particular it will dramatically increase the number of accounting transactions to be recorded in the Peacekeeping Accounts Section. |
Увеличение числа операций сказывается на всех направлениях деятельности Отдела счетов, однако в первую очередь это существенно увеличит число бухгалтерских проводок, регистрируемых в Секции счетов операций по поддержанию мира. |
As part of its risk-based approach to planning its audit coverage of the Pension Fund, OIOS has contracted a major international accounting firm to conduct an enterprise-wide risk assessment to identify and categorize risks in order to focus internal audit activities for 2006 and 2007. |
В рамках основанного на учете рисков подхода к планированию охвата Пенсионного фонда проверками УСВН заключило с одной из крупных международных бухгалтерских фирм контракт на проведение общеорганизационной оценки рисков в целях определения и категоризации рисков для планирования деятельности по проведению внутренних ревизий на 2006 - 2007 годы. |
For accounting and management purposes, PIC divided its business operations into two divisions, the fertilizer division and the salt and chlorine division. |
В бухгалтерских и управленческих целях "ПИК" поделила свои операции на две части: отдел по производству удобрений и отдел по производству соли и хлора. |
A common underlying factor for inadequate financial control in some offices was limited knowledge of financial and accounting procedures among programme and, in some locations, operations staff. |
Распространенной основной причиной недостаточного финансового контроля в некоторых отделениях являлось недостаточное знание финансовых и бухгалтерских процедур сотрудниками по программам, а в некоторых местах - оперативными сотрудниками. |
A major part of payroll processing and accounting functions of the United Nations system organizations is common, since their systems have been designed on the basis of a "common system". |
В значительной части расчеты по заработной плате и бухгалтерских функций в организациях системы Организации Объединенных Наций являются общими, поскольку их системы были разработаны на основе "общей системы". |
At the time of preparation of the present report, it appeared unlikely that they would be resolved before the end of the peacekeeping financial year, raising the prospect that the closure of the accounting ledgers could be delayed. |
На момент подготовки настоящего доклада представлялось маловероятным, что их удастся решить до окончания финансового года для операций по поддержанию мира, в силу чего возникла опасность возможного переноса сроков закрытия главных бухгалтерских книг. |
Other issues raised in the discussions were that some of the complicated accounting and bureaucratic tasks involved in determining the tax base and the tax payments under the existing system might be too burdensome and expensive for both the Authority and the operator. |
В числе других проблем, затрагивавшихся в ходе обсуждений, были следующие: некоторые из сложных бухгалтерских и административных задач, с которыми сопряжено определение налоговой базы и налоговых выплат при нынешней системе, могут оказаться чересчур обременительными и дорогими как для Органа, так и для оператора. |
Under "Temporary movement of natural persons" it allows the movement of persons who are qualified as CPAs under their home country's laws and are employed by international accounting firms for the purpose of supplying the services mentioned above. |
В графе "Временное передвижение физических лиц" содержится положение, допускающее передвижение лиц, имеющих в соответствии с законодательством своей страны квалификацию дипломированного бухгалтера и работающих в международных бухгалтерских фирмах, в целях оказания перечисленных выше услуг. |
This is particularly relevant in accounting services where large international firms often deliver their services by attaching their name to local products and local providers, with most of the benefit going to local partners, in a form of multi-unit distribution network. |
Особенно верно это в случае бухгалтерских услуг, в секторе которых крупные международные фирмы зачастую предоставляют свои услуги, передавая свое наименование местным продуктам и местным поставщикам, причем основную выгоду при этом получают местные партнеры (в форме разветвленной распределительной сети). |
In June 1995, the rationalization of the accounting and treasury functions for UNDCP was approved by the Under-Secretary-General for Administration and Management, based on proposals elaborated by UNDCP. |
В июне 1995 года на основе предложений, разработанных ЮНДКП, заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, одобрил меры по рационализации бухгалтерских и казначейских функций ЮНДКП. |
Two of the incumbents would serve as senior audit clerks in the Pension Entitlements Section and the other as senior accounting clerk in the Financial Services Section. |
Двое из этих сотрудников будут выполнять функции старших технических ревизорских сотрудников в Секции пенсионных прав, а другие - функции старших технических бухгалтерских сотрудников в Финансовой секции. |