According to data from the population and housing census in 2011, complete families accounted for 52.3% of all households in the Slovak Republic (in 2001 they accounted for 56.4%). |
По данным переписи населения и учета домашних хозяйств 2011 года, на долю полных семей приходится 52,3 процента всех домашних хозяйств в Словацкой Республике (в 2001 году они составляли 56,4 процента). |
At the time of the first census in 1724 the state peasants accounted for 19% of the population, and by the last census in 1858 they accounted for 45% of the population in the same territory. |
На момент переписи 1724 г. государственные крестьяне составляли 19 % населения (в дальнейшем их доля в населении увеличивалась - в 1858 г. государственные кр. составляли 45 % населения на территории, охваченной первой ревизией). |
Despite the rapid growth in the number of international migrants in developing countries, by 1990 they accounted for only 55 per cent of the world's migrant stock, whereas developing countries accounted for 72 per cent of the world population. |
Несмотря на быстрые темпы роста численности международных мигрантов в развивающихся странах, они к 1990 году составляли всего 55 процентов от общего количества мигрантов в мире, в то время как на долю развивающихся стран приходилось 72 процента населения в мире. |
Of 798 referrals to hospitals from health centres for sterilizations in 2001, males accounted for only twelve or about two percent and of the 141 sterilizations actually performed, males accounted for just about six (6) or 4.3 percent. |
Из 798 человек, направленных медицинскими центрами в больницы для стерилизации в 2001 году, мужчины составляли лишь 12 человек, или около 2 процентов, а из лиц, в конечном итоге подвергнутых стерилизации, только 6 человек, или около 4,3 процента, были мужчинами. |
According to the State Social Insurance Fund Budget Implementation Report of 2007 expenditure for social insurance pensions accounted for 6.3 per cent of GDP, contributions to pension funds accounted for 0.9 per cent of GDP. |
Согласно докладу об исполнении бюджета государственного фонда социального страхования за 2007 год расходы на выплату пенсий социального страхования составляли 6,3% от ВВП, а отчисления на пенсионные цели - 0,9% от ВВП. |
According to the results of the 2000 Department of Statistics census report, Bahamians (this incorporates all ethnicities) accounted for 87 per cent of the inhabitants, with Haitians, as mentioned above, accounting for the second largest group represented. |
Согласно результатам доклада о переписи населения Управления статистики 2000 года багамцы (это понятие включает все этнические группы) составляли 87% населения, при этом гаитяне, как говорилось выше, являются второй по величине группой населения. |
In 2002, women at the working age accounted for 59.55% of the population, 64.74% in urban area and 57.79% in rural area. |
В 2002 году женщины трудоспособного возраста составляли 59,55 процента населения: 64,74 процента - в городских районах и 57,79 процента - в сельских районах. |
In 2002, within the framework of the project "Support to Beginning Entrepreneurs", training and consulting services were provided to women as a target group of entrepreneurs, which accounted for 64 percent of all project participants. |
В 2002 году в рамках проекта "Поддержка начинающих предпринимателей" услуги по подготовке кадров и консультированию были предоставлены целевой группе женщин-предпринимательниц, которые составляли 64 процента всех участников проекта. |
At 24 January 2006, female prisoners accounted for 461 of the 7,477 imprisoned offenders in New Zealand, making up approximately 6 per cent of the total prison population. |
По данным на 24 января 2006 года, женщины-заключенные составляли 461 человек из 7477 заключенных правонарушителей в Новой Зеландии, что составляет приблизительно 6 процентов от общего числа заключенных. |
During the thirty-year struggle for national liberation, women had participated equally in the economy, education and health, as well as in policy formulation, governance and military operations, and had accounted for one third of the forces in active combat. |
Все тридцать лет национально-освободительной борьбы женщины на равных участвовали в деятельности в сферах экономики, образования и здравоохранения, а также в разработке политики, управлении и военных операциях и составляли треть сил, участвовавших в активных боевых действиях. |
He cited data showing that women had accounted for 78 per cent of the victims of human trafficking in 2005 and that trafficking had mostly been at international level. |
Оратор приводит данные 2005 года, свидетельствующие о том, что женщины составляли 78 процентов жертв торговли людьми и что торговля людьми осуществлялась главным образом на международном уровне. |
Furthermore, at the conference itself, representatives of non-governmental organizations and the private sector each accounted for one tenth of the participants at the ministerial- and summit-level round tables. |
Кроме того, на самой конференции представители неправительственных организаций и частного сектора составляли по одной десятой участников совещаний за круглым столом на уровне министров и совещаний на высшем уровне. |
In 1999, Brazil, Russia, India, and China accounted for a mere 8% of vehicle sales worldwide; by 2012, their combined sales had reached a staggering 35% of the global total. |
В 1999 году продажи автомобилей в Бразилии, России, Индии и Китае, вместе взятых, составляли всего лишь 8% от мирового объема, а к 2012 году этот показатель достиг ошеломляющей цифры: 35% от общемирового количества. |
John McMahon estimated that it would cost £183,775 to improve the Lower Bann from Lough Neagh to the sea, and that the navigation works accounted for less than half of this, with the drainage works making up the rest. |
По его смете, проведение работ на участке реки от озера Лох-Ней до моря обошлось бы в £183,775, причём работы по улучшению навигации составляли менее половины от этой суммы, остальное ушло бы на водосток. |
Girls had accounted for 47 per cent of pupils in secondary education in 1992, as compared with 32 per cent in 1975. |
В 1992 году девочки составляли 47 процентов от общего числа учащихся в рамках среднего образования по сравнению с показателем 32 процентов в 1975 году. |
The highest proportion of development assistance was reached in the Americas (99 per cent); development resources in Asia accounted for 80 per cent. |
Наибольшая доля помощи в целях развития в общем объеме помощи была зарегистрирована в странах Северной и Южной Америки (99 процентов); в Азии ресурсы на цели развития составляли 80 процентов. |
Family workers accounted for 11.9 per cent of the total in 1972 and 9.3 per cent in 1982, increasing to 13.1 per cent in 1992. |
В 1972 году семейные работники составляли 11,9 процента, в 1982 году - 9,3 процента, а в 1992 году их число вновь увеличилось до 13,1 процента. |
She stated that women had accounted for almost 70 per cent of the unemployed in 1993 and explained that it was the result of the restructuring of "women's branches of the economy". |
Она заявила, что в 1993 году женщины составляли почти 70 процентов от общего числа безработных, и пояснила, что это является результатом структурной перестройки "женских отраслей экономики". |
Thus, in the academic year 1993/1994, girls accounted for 59.5 per cent of pupils at schools of general education, 42.5 per cent of pupils at vocational training schools and 52.8 per cent of students at higher educational institutions. |
Так, в 1993/94 учебном году девушки составляли 59,5% учеников общеобразовательных школ, 42,5% - учащихся профессионально-технических училиш, 52,8% - студентов высших учебных учреждений. |
Efforts were being made to eliminate stereotypes with respect to the choice of profession, and already the number of girls attending technical schools was increasing: they had accounted for 18.2 per cent of students in 1998, compared with 10.2 per cent in 1994. |
Предпринимаются усилия по ликвидации стереотипов в отношении выбора профессии, и уже отмечается рост числа девушек, обучающихся в технических училищах: в 1998 году они составляли 18,2 процента таких студентов по сравнению с показателем 10,2 процента в 1994 году. |
In 1996 there had been 31 Russian language kindergartens and 360 others had special sections for Russian children, and young Russians attending those establishments accounted for 7 per cent of the total enrolment. |
В 1996 году работал 31 такой детский сад и еще в 360 были специальные отделения для русских детей, которые составляли 7% от общего числа посещающих эти учреждения детей. |
Since 1995, developing country exports to the European Union had increased by 15 per cent annually and, in 2000, accounted for 42 per cent of total European Union imports. |
Начиная с 1995 года объемы экспорта этих стран в Европейский союз росли в среднем на 15 процентов в год и в 2000 году составляли 42 процента всего импорта в страны ЕС. |
Public outlays for health care most often varied between 4 and 5 per cent of the gross national product and accounted for 7.4 per cent and 6.6 per cent in 1990 and 1991 respectively. |
Государственные расходы на здравоохранение очень часто составляли примерно 4-5 процентов от валового национального продукта и равнялись 7,4 процента и 6,6 процента, соответственно, в 1990 и 1991 годах. |
On that date women over 75 years of age accounted for 6 per cent of the total population, compared with 4 per cent for men. |
На тот момент женщины в возрасте старше 75 лет составляли 8 процентов общей численности населения, в то время как доля мужчин данной возрастной категории - лишь чуть более 4 процентов населения. |
Commodities made up 26.6 per cent of Africa's total exports, while oil accounted for 54.7 per cent and manufactures, 18.4 per cent. |
Сырьевые товары составляли 26,6 процента общего объема экспорта Африки, тогда как на нефть приходилось 54,7 процента, а на готовые изделия 18,4 процента. |