In 2002, remittances accounted for 1.3% of the GDP, 55.9% of foreign direct investment and 140% of aid flows in the developing world. |
В 2002 году денежные переводы составляли 1,3 процента от ВВП развивающихся стран, 55,9 процента от общего объема прямых иностранных инвестиций в этих странах и 140 процентов от их поступлений по линии внешней помощи. |
On the subject of higher education, women had accounted for more than two thirds of students following correspondence courses in the 2005/2006 academic year and had therefore been disproportionately affected by the subsequent cancellation of such courses. |
Касаясь темы высшего образования, она отмечает, что женщины составляли более двух третей студентов, обучавшихся на заочных курсах в период 2005/2006 учебного года, и поэтому они значительно больше пострадали в результате последовавшей отмены этих курсов. |
Women teachers accounted for 23 per cent of the total in 2007, compared to 21 per cent in 2001. |
Учителя-женщины составляли 23% от общего числа в 2007 году по сравнению с 21% в 2001 году. |
Employed women with impaired functionality accounted for by far the highest proportion of people working part-time: 60 per cent, compared with 43 per cent for all employed women. |
Работающие женщины с ограниченными физическими возможностями составляли наибольшую долю среди частично занятых лиц: 60 процентов по сравнению с 43 процентами для работающих женщин в целом. |
In 2004, women under 30 years of age accounted for almost three-quarters of the total Indigenous fertility, compared to half of the fertility for all women. |
В 2004 году, по данным оценки рождаемости среди коренного населения, женщины моложе 30 лет составляли почти три четверти, при этом в случае остальных женщин эта доля составила половину. |
Women had accounted for 41 per cent of all ministers at the beginning of the Government's term of office, but the percentage had decreased following the creation of a number of new cabinet posts. |
В начале срока полномочий нынешнего правительства женщины составляли 41 процент от общего числа министров, но после создания ряда новых должностей в кабинете их доля сократилась. |
Thirteen countries accounted for 69.44 per cent of all engagements, and 44 per cent of the retired former staff engaged were women. |
На 13 стран приходилось 69,4 процента всех назначений, и 44 процента привлекавшихся для работы вышедших на пенсию сотрудников составляли женщины. |
While remittances accounted for less than 1 per cent of the gross domestic product (GDP) globally, they constituted 5.4 per cent of the GDP of the least developed countries. |
Хотя на долю денежных переводов приходилось менее 1 процента мирового валового внутреннего продукта (ВВП), они составляли 5,4 процента ВВП наименее развитых стран. |
However, just 3% of Timorese employed in the Department of Water and Sanitation were women and they accounted for only 17% of the total number of employees in the Ministry of Justice. |
Однако среди тиморцев, работающих в Департаменте водоснабжения и санитарии, женщины составляли только З процента; и на их долю приходилось лишь 17 процентов от общего числа служащих Министерства юстиции. |
By the end of 2007, young people aged 15 - 24 accounted for about 40 per cent of all new HIV infections and 5.4 million young men and women are living with HIV. |
К концу 2007 года молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет составляли около 40 процентов всех новых лиц, инфицированных ВИЧ, и 5,4 миллиона молодых мужчин и женщин заражены СПИДом. |
The Republic had 82 per cent of all Uzbeks living in the USSR; they accounted for 76 per cent of the total population of the newly formed Republic. |
В республике оказалось 82% общего числа узбеков, живших в СССР; они составляли 76% всего населения вновь образованной республики. |
Immigrants accounted for approximately 25 per cent of all registered unemployed at the end of the first quarter of 2009 and thus constitute an important target group for labour market policy. |
На конец первого квартала 2009 года иммигранты составляли примерно 25% всех зарегистрированных безработных и тем самым являются важной целевой группой для политики на рынке труда. |
Complaints of domestic violence against women filed in 2008 and 2009 accounted for a very small proportion of the total number of crimes reported, probably owing to victims' reluctance to file a complaint. |
Поданные в 2008 и 2009 годах жалобы на бытовое насилие в отношении женщин составляли весьма небольшую долю общего числа сигналов о преступлениях; возможно, это объясняется нежеланием жертв обращаться с жалобой. |
Women had also accounted for 13.8 per cent of general directors, after a long period in which there had been just one woman at that level. |
Женщины также составляли 13,8 процента среди генеральных директоров - впервые после длительного периода времени, когда такой высокий уровень занимала только одна женщина. |
While ethnic minorities had accounted for 18 per cent of those living in poverty in 1990, they now averaged 56 per cent, or nine times the percentage recorded for the Kinh. |
Если в 1990 году этнические меньшинства составляли 18% лиц, живущих в условиях нищеты, сейчас их насчитывается в среднем 56%, что в девять раз превышает соответствующий процентный показатель для народности кинь. |
Participation in academia had risen from 1 per cent in 1979 to almost 30 per cent 30 years later, and women had regularly accounted for more than 60 per cent of applicants for the college entrance examination between 2001 and 2008. |
Среди научных работников число женщин возросло с 1 процента в 1979 году до почти 30 процентов тридцатью годами позже, и в период с 2001 по 2008 год среди абитуриентов, сдававших вступительные экзамены в колледжи, женщины регулярно составляли более 60 процентов. |
In 2001, Christians accounted for 77% of the population, while other religious groups represented 6% of the population. 17% of Canadians reported no religious affiliation. |
В 2001 году христиане составляли 77% населения, а другие религиозные группы - 6%. 17% канадцев сообщили о том, что у них нет никакой религиозной принадлежности. |
In the tenure of 2004-2009, members representing ethnic minorities in the People's Council at provincial level accounted for 20.53 per cent, 20.18 per cent and 24.4 per cent for the district and commune levels respectively. |
В период 2004-2009 годов из избранных членов народных советов на уровне провинций представители этнические меньшинства составляли 20,53%, а на уровне районов и коммун - соответственно 20,18% и 24,4%. |
In 2010, men accounted for 7.5% of persons taking parental leave (3,600 men) and in 2012 - 8,1 percent. |
В 2010 году мужчины составляли 7,5 процента лиц, пользующихся отпуском по уходу за детьми (3600 мужчин), а в 2012 году - 8,1 процента. |
The 2011 census demonstrated that foreigners accounted for over 12 per cent of the employed population of the country, a percentage exceeding their demographic presence by more than 3 per cent. |
По данным Переписи 2011 года иностранцы составляли более 12% занятого населения страны, что более чем на три процентных пункта выше, чем их доля среди населения страны. |
In 25 out of the 30 countries with data for both years, women already accounted for more than half of tertiary graduates in 1995, and have since continued to increase their share amongst graduates. |
В 25 из 30 стран, в отношении которых имеются данные за оба года, женщины уже составляли более половины выпускников третичного образования в 1995 году, а с тех пор их доля среди выпускников продолжала увеличиваться. |
In May 2013, women only accounted for 8% of non-executive directors and 7% of executive directors in the largest publicly listed companies in Portugal. |
В мае 2013 года в крупнейших зарегистрированных на бирже португальских компаниях женщины составляли лишь 8% из числа членов правления и 7% из числа исполнительных директоров. |
This means that at the national level men accounted for 61.3 per cent of the literate population compared to 38.7 per cent for women - a literacy gap of 22.6 relative points to women's disadvantage. |
Таким образом, на национальном уровне грамотные мужчины составляли 61,3% по сравнению с 38,7 грамотных женщин, т.е. женщины отставали от мужчин по уровню грамотности на 22,6 относительного пункта. |
Procurement activities related to peacekeeping operations managed by the Department of Peacekeeping Operations accounted for approximately $1.6 billion during the financial year 2005/06. |
В 2005/06 финансовом году расходы на закупочную деятельность в связи с операциями по поддержанию мира Департамента операций по поддержанию мира составляли около 1,6 млрд. долл. США. |
Brazilians of African descent had represented 38 per cent of the middle class in 2002, and in 2014 accounted for over 75 per cent. |
В 2002 году бразильцы африканского происхождения составляли 38 процентов среднего класса, а в 2014 году их доля превысила 75 процентов. |